打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
试航北冰洋:中国商船开启北极之旅
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-08-15 19:08:22  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pour la première fois, un navire marchand chinois est en route vers l'Europe par un raccourci polaire, grâce à la fonte des glaces dans l'Arctique. Ce navire, appartenant au géant chinois du fret maritime Cosco, a quitté jeudi 8 août son port de Dalian, dans le nord-est du pays, et devrait atteindre l'Europe en trente-trois jours en empruntant le passage du Nord-Est, qui longe les côtes septentrionales de la Sibérie, selon le quotidien China Daily.据《中国日报》报道,一艘中国商船正通过“北极捷径”驶向欧洲。这艘隶属于海运巨头中远集团的商船,于8月8日周四离开大连港,并将在33天后到达欧洲。在北冰洋融冰期,商船借道北极东北航道,这条航道位于西伯利亚以北。

Ce cargo doit franchir le détroit de Béring le 25 août, avant de commencer sa traversée de l'océan Arctique, cette route maritime du Nord-Est n'étant praticable que l'été, précise le journal.于8月25日跨越白令海峡后,这艘货船将开始北冰洋之旅。只有在夏季,这条北极东北航道才可供船只通行。

LE RACCOURCI POLAIRE PROFITE À PÉKIN“北极捷径”使中国受益

La Chine, premier exportateur mondial, porte un grand intérêt à cette nouvelle route maritime, qui lui permet d'éviter les délais du canal de Suez et de réduire de plusieurs milliers de kilomètres ses trajets vers l'Europe, son premier partenaire commercial.作为世界第一大出口国,中国将从这条新的海上航线中受益。通过这条航线,船只不必在苏伊士运河排队。并且至欧洲的航程也会缩短数千公里。

Environ 90 % des échanges commerciaux de la Chine passent par la mer. Pékin espère que le raccourci polaire sera également bénéfique au développement de ses ports du nord-est du pays.中国90%的对外贸易由海上运输实现。北京希望其在东北的港口通过这条航线受益。

【小贴士】——四大洋的法语表达
L’Océan Pacifique 太平洋
L’Océan Atlantique 大西洋
L’Océan Indien 印度洋
L’Océan Arctique 北冰洋

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口