L'œil de Moscou “莫斯科的眼”是什么意思?这与苏美冷战有关吗?它代表着苏联的间谍吗?随着小编一起去探探它的“源”吧!
Signification : Une personne, un organisme ou un matériel qui espionne des individus au bénéfice d'autres.意思:为了他人的某种利益而去窥察别人的人/组织/设备。
Origine : Selon le Larousse, cette expression serait née dans la première moitié du XXe siècle. En 1921, alors que le Parti communiste russe se développe, les dirigeants de Moscou décident d’envoyer un homme de confiance en France, afin de «s’informer de la vie du PC» dans notre pays. Cet homme, Jules Humbert-Droz, avait fondé le PC en Suisse. Son rôle a été notamment décrit dans le livre de Ludovic-Oscar Frossard, chef du PCF, qui a publié le livre «L’œil de Moscou» en 1961. Un titre inspiré d’une fable de La Fontaine, intitulée «L’œil du maître» (1668), où un propriétaire sévère surveille ses valets.来源:根据拉鲁斯字典,这个词组首次出现在20世纪上半叶。1921年,当苏联共产党日渐发展时,莫斯科领导人决定派一个心腹到法国,以了解共产党在法国的情况。这个人就是Jules Humbert-Droz,他曾在瑞士建立共产党。法国共产党 最高领导人Ludovic-Oscar Frossard于1961年出版了一本名为《莫斯科的眼》的书,在他的书中尤其详细描述了此人所扮演的角色。这本书书名的灵感来源于拉封丹的一则寓言《主人的眼镜》(1668年),这则故事中描述了一位严厉的农场主,他始终监视着他的仆人。
Exemple : En son absence, c'est l'œil de Moscou qui veille, en direct et 24 heures sur 24.例子:当他不在时,有他的眼线24小时直接监视着。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |