mener quelqu’un en bateau
什么叫“把某人带上船”?是拐卖的意思吗?还是邀请某人一起去度假?快来看看正确答-案吧~
Signification: forger une histoire de toutes pièces pour tomber quelqu’un意思:编造谎话欺骗某人
Synonyme: tromper, duper, mystifier近义词:欺骗
Origine:
Cette expression est née d’une confusion entre «batelier» et «bateleur». Si le premier désigne bien le pilote d’un bateau, le second qualifie un saltimbanque au Moyen Age.
À cette époque, il divertissait les passants grâce à des tours d’adresse. Le terme vient d’ailleurs de l’ancien français «baastel», qui signifie «tour de passe-passe». Ces amuseurs étaient réputés pour leur habileté à tromper les spectateurs.
Au fil des siècles, «bateleur» et «batelier» se sont confondus. Lorsqu’un menteur menait une personne naïve dans son bateau, cela voulait donc dire qu’il l’emmenait avec lui, dans son jeu.来源:
这个词组是由“batelier”和“bateleur”两词的混淆而造成的。第一个词batelier 指的是船夫,第二个词bateleur 表示中世纪时的街头卖艺者。
在那个时期,街头卖艺者凭借其轻巧灵活的技艺逗乐路人。此外,这个词来源于古法语中的baastel 一词,意思是戏法/把戏。这些卖艺者以他们欺骗观众时使用的技巧而著称。
几个世纪过去了,batelier 和 bateleur 这两个词就被混淆了。因此,“说谎者将一个天真的人带到他的船上”表达的意思就是“他将此人算入他的计谋之中了”。
Exemple: Maxim te mène en bateau !例子:Maxim 在骗你!
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|