那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧:
Bonne idée.
Scène 1
A: Je vous entend à peine.
B: Je sais, il doit y avoir des interférences.
A: On raccroche et on réessaie.
B: Bonne idée.
Scène 2
A: Allô, je suis bien chez Monsieur Johnson.
B: Oui, c'est bien chez lui.
A: Pouvez-vous lui dire que Liji de Beijing est au téléphone?
B: Qui? Il y a des interférences je ne vous entends pas bien.
A: Moi, j'entends parfaitement, peut-être est-ce un problème de connection. Je vous rappelle?
B: Oui, ce serait mieux.
Scène 3
A: Quoi? Je vous entends à peine.
B: Je t'appelle pour t'inviter à manger ce soir.
A: Je n'entends pas bien. Il doit y avoir des interférences.
B: On raccroche et on rappelle alors.
A: Bonne idée.
>>翻译参考:
1.
A: 我几乎听不到你在说什么。
B: 我知道,好像有别的电话在干扰。
A: 我们挂了重新打吧。
B: 好主意。
2.
A: 喂,是Johnson家吗?
B: 是的,这里是。
A: 请找Jhonson先生听电话,我是北京的林吉。
B: 谁?好像有外线干扰,我听不太清楚。
A: 我听得很清楚,可能是线路问题。我再打给您好吗?
B: 好,那会好些。
3.
A: 什么?我几乎听不到你在说什么。
B: 我打电话请你今晚来吃饭。
A: 听不清楚,我们的线路一定跟别人的串线了。
B: 我们挂断重打吧。
A: 好主意。
>>讲解:
1.关于电话串线,现在好像不太可能了,找了很多资料,也没找到可以扩展这方面的内容。看过《乱世佳人》的同学应该还记得,他们那个年代打电话,一家在通电话,其他人家只要把电话拿起来,就能听到别人的通话内容。这也算是隔墙有耳的一个例子吧。
Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。
补充一个隔墙有耳的对话:
A: Wang Na qui habite au dortoir est vraiment une lèchebottes.
B: Moins fort; les murs ont des oreilles.
A: Je m'en fiche, je dis la vérité.
A: 我们宿舍的王娜特别势利眼。
B: 小声点,隔墙有耳。
A: 我不怕。我说的是事实。
2. raccroche → raccrocher 重新挂断 crocher 钩住
e.g.1. raccrocher un vêtement à un portemanteau
把衣服重新挂上衣架
e.g.2. crocher une viande
用钩子钩住一块肉
3 关于法国通讯
打电话可以用固定电话(téléphone fixe)固定电话分为在家(une ligne),外出可用公用电话亭(une cabine téléphone),用电话卡(une télécarte)打公用电话(un publiphone),
也可用手机(téléphone mobile / sans fil / portable)。
生活中说手机一般用: un portable
查询电话号码可以通过电话簿(un annuaire),即黄页(Pages Jaunes)与白页(Pages Blanches),亦可通过网站,有些网站提供的免费服务包括查询私人与企业的电话,从名字查号码及从号码查名字。
>>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!
|