打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语小剧场:Cyprien吐槽美剧
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/8/31 13:59:32  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

背景知识

1.由于法国本土电视剧的质量并不高(比较有名的有Un gars, une fille),法国人们大多都非常喜欢看美剧和英剧,例如《行尸走肉》、《废柴联盟》、《神探夏洛克》、《唐顿庄园》等等。当然,空闲之时,他们也很喜欢一起讨论这些电视剧情节。(如果你想参与进去,首先要适应法式英语哦~)

2.La loi Hadopi (全名为 loi n°2009-669 du 12 juin 2009 favorisant la diffusion et la protection de la création sur internet)是法国为保护网络作品版权而设置的法律,所以在法国不可随意下载视频、音频等资料。

重点词汇

1. imposer une règle à moi-même  强迫自己遵守规定

2. chiffonner  v.t.使不快

3. partir en sucette = ne pas se passer comme prévu  发生出人意料的转变

4. Prison Break  越狱

5. scénariste  n.电视编剧

6. scotch  n.m.透明胶带

7. tabou, e  adj.禁忌的 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口