打印本文 关闭窗口 |
法语小剧场:Cyprien吐槽美剧 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/8/31 13:59:32 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 背景知识 1.由于法国本土电视剧的质量并不高(比较有名的有Un gars, une fille),法国人们大多都非常喜欢看美剧和英剧,例如《行尸走肉》、《废柴联盟》、《神探夏洛克》、《唐顿庄园》等等。当然,空闲之时,他们也很喜欢一起讨论这些电视剧情节。(如果你想参与进去,首先要适应法式英语哦~) 2.La loi Hadopi (全名为 loi n°2009-669 du 12 juin 2009 favorisant la diffusion et la protection de la création sur internet)是法国为保护网络作品版权而设置的法律,所以在法国不可随意下载视频、音频等资料。 重点词汇 1. imposer une règle à moi-même 强迫自己遵守规定 2. chiffonner v.t.使不快 3. partir en sucette = ne pas se passer comme prévu 发生出人意料的转变 4. Prison Break 越狱 5. scénariste n.电视编剧 6. scotch n.m.透明胶带 7. tabou, e adj.禁忌的 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |