打印本文 关闭窗口 |
法语点津:前红土城小姐回复裸照事件 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/9/3 14:30:05 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
"On ne voit rien du tout à part ma peau ! C'est une photo de mon buste, j'ai les mains qui cachent entièrement ma poitrine et les cheveux dans le vent, explique dans Le Midi Libre, Miss Roussillon qui avait déchue "C'est une très belle photo qui a été réalisée dans un cadre privé, entre un photographe connu et reconnu et moi-même", ajoute-t-elle."人们就只看到了我的皮肤!这只是我上半身的照片。我的手完全挡住了胸部,还有风中吹起的头发"被免去头衔的的红土城小姐在自由南方报解释道,她还说"这是张漂亮的私密照片,给人朦胧的感觉,我本人也是这样" "J'ai été très surprise car ils connaissaient l'existence de ces photos auparavant et avaient accepté ma candidature, affirme Norma Julia pour se défendre. J'ai voulu être honnête et ils en ont profité". La jeune femme qui travaille dans la communication visuelle affirme qu'une déléguée du concours "avait vu ces photos et accepté ma candidature"."这让我很惊讶,因为他们之前就知道这些照片的存在,而且也承认了我的候选人资格"诺尔玛•朱丽叶反驳时说,"我想要坦诚相待,他们却利用了这一点"这个涉及视觉宣传的女孩强调说一个比赛代表"看过这些照片,而且也接受了我的候选资格"。 "Je ne vais pas me laisser-faire. Ils ont eu tort de m'avoir acceptée et même de m'avoir sollicitée pour participer à leur élection pour ensuite me destituer car je ne leur conviens pas", a-t-elle poursuivi.她后来说道,"我不会放纵自己。他们不应该接受我,还怂恿我参加竞选,就是为了之后免除我,原因却是我和她们的要求不符"
[小编注] 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处 |
打印本文 关闭窗口 |