打印本文 关闭窗口 |
法国每年因逃票损失4亿欧元 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/9/8 22:07:56 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La fraude entraîne un manque à gagner de 300 millions d'euros pour la SNCF chaque année. Un chiffre qui, selon le ministre des Transports, reste «relativement stable d'une année sur l'autre». La plupart des infractions constatées par les 10 000 contrôleurs qui opèrent dans les trains tient à l'absence de tickets, au bénéfice d'une réduction injustifiée ou à un défaut de compostage.法国铁路公司(SNCF)每年因逃票造成的损失达3亿欧元。法国交通部部长称,每年逃票的损失程度大致相当。一万名检票员称,主要逃票行为包括:无票,享受不正当优惠和没有打票。 Pour lutter contre ce fléau, la SNCF s'appuie sur son service de sécurité interne, la surveillance générale (SUGE) et sur sa dizaine de milliers de contrôleurs. Mais seulement 1 600 d'entre eux n'ont que des missions anti-fraude, les autres remplissant aussi un rôle d'accueil et de prévention. Le montant, pour la SNCF, de cette lutte contre la fraude avoisine les 95 millions d'euros.法国铁路公司(SNCF)希望依靠其内部安全服务——监控总部(SUGE)和上万名检票员来减少逃票行为。但是在检票员中,只有1600人专职监控逃票行为,其余的检票员还要肩负接待任务。法铁将为一系列监控逃票的措施付出9500万欧元的代价。 La RATP n'est pas épargnée巴黎大众运输公司(RATP)未能幸免 La RATP est elle aussi très touchée par la fraude. La régie chiffre à 100 millions d'euros son manque à gagner pour 2012, par des infractions qui sont du même type que celles que subit la SNCF.巴黎大众运输公司(RATP)也深受逃票之害。2012年,公司为乘客的逃票行为付出了1亿欧元的代价。乘客逃票的方法和在法铁大致相同。 Le taux de fraude dans les transports de surface (tramway, bus) est deux fois supérieur à celui du métro et plus encore par rapport au RER. Bref, ne pas payer le bus est quasiment devenu «la norme».地面交通中(电车,公交车)的逃票行为比在地铁和RER中还要高两倍。总之,“免费乘巴士”几乎成了人们的习惯。 Du côté de la RATP, la lutte contre les contrevenants s'oriente sur deux axes. Le premier, c'est le développement des infrastructures à travers le déploiement généralisé du passe Navigo et la modernisation des classiques tourniquets à l'entrée des stations. Le second, c'est la présence permanente de contrôleurs à certains points stratégiques.巴黎大众运输公司(RATP)认为,治理逃票行为应从两个方面入手。首先,要加强基础设施建设,普及Navigo公交卡和在老式车站中安装现代化的检票转门。其次,在一些重点区域常设检票员。 Reste que pour renforcer la lutte contre les fraudeurs des transports en commun, Frédéric Cuvillier souligne que les partenariats entre les forces de police, le personnel de la RATP et celui de la SNCF vont être amplifiés.最后,为了惩戒在公共交通中逃票的乘客,弗雷德里克·曲威利亚认为应加强警方与巴黎大众运输公司(RATP)和法国铁路公司(SNCF)的合作。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |