打印本文 关闭窗口 |
丝芙兰香街店被勒令21点前下班 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/9/29 10:33:47 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La mobilisation des salariés du magasin Sephora de Champs-Élysées n'y aura rien changé. Ces derniers, qui ont publié il y a quelques jours une publicité pleine page pour demander le droit à travailler la nuit, seront interdits d'emploi après 21 heures. C'est ainsi que s'est exprimée la cour d'appel de Paris, chargée de trancher le litige opposant l'enseigne de cosmétiques. Cette dernière reprochait à l'enseigne de violer la loi, en ouvrant son navire amiral jusqu'à minuit du lundi au jeudi, et même jusqu'à 1 heure du matin les vendredis et samedis.尽管丝芙兰(Sephora)香榭丽舍大街店的店员们发起了游行,但是这改变不了什么。店员们在几天之前刊登了整整一版广告要求夜间工作,但是巴黎法院最终没有理睬店员们的抗议,被勒令丝芙兰员工必须在21点前下班。巴黎法院认为丝芙兰在周一至周四夜间,甚至在周五和周六通宵营业的行为违反了相关法律。 Huit jours pour s'exécuter8天内整改 L'amende encourue est assez lourde pour être dissuasive: une astreinte de 80.000 euros infraction et par salarié en cas de manquement à la décision. Sephora a huit jours pour baisser pavillon dès l'heure prévue par la loi: 21 heures. Pour le magasin, qui emploie 50 personnes uniquement pour assurer ses nocturnes, où il réalise 20% de ses ventes, c'est un coup dur. 如果再次违反,丝芙兰可能会收到一份巨额罚单:公司将为每名员工支付80000欧元的罚款。丝芙兰有八天的时间来调整工作时间:遵守法律规定,在21点之前关门。香街店为了维持夜间工作,专门聘请了50名职员,而该店夜间的营业额达到其全天营业额的20%。法院的判决对这家门店来说无疑是残酷的。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |