打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
“欧洲之星”调侃法国高税收,鼓励富人“不要回国”
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/10/27 16:54:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

Les Français qui prennent l'Eurostar pour Londres incités à ne pas faire le voyage retour. Dans son numéro d'octobre, le magazoine Metropolitain, distribué à bord du train, fait paraître une publicité les appelant à s'installer dans la capitale britannique pour payer moins d'impôts, révèle le Huffington Post.“欧洲之星”鼓励前往伦敦的法国人“别再回去了”。根据Huffington Post的报道,在列车上发行的《都市》杂志10月刊出现了一则广告,呼吁法国人到低税收的伦敦去定居。

"En avez-vous assez de payer trop d'impôts en France? ", lance la publicité à ses lecteurs. Avant de détailler les différents taux d'imposition pratiqués outre-Manche, sous le titre : " Le Royaume-Uni vous déroule le tapis rouge ". Une référence aux propos polémiques tenus par David Cameron en 2012 : "Quand la France instituera un taux de 75% pour la tranche supérieure de l'impôt sur le revenu nous déroulerons le tapis rouge, et nous accueillerons plus d'entreprises françaises, qui paieront leurs impôts au Royaume-Uni".广告上写到:“你还能忍受法国的高税收吗?”以及:“英国为你铺好了红地毯”,并又对英国各种税收制度大加宣传。这则广告引用了戴维·卡梅伦在2012年的论题:“当法国向高收入人群征收75%的所得税时,我们已经为你铺好了红地毯。英国的大门向法国企业敞开,这里,你只要向英国缴税”。

Le magazine est réalisé par une agence londonienne该杂志由伦敦一家报社发行

La SNCF, elle, se refuse à tout commentaire sur le fond, même si sa filiale reconnaît une erreur d'aiguillage. Cette publicité "a échappé à la validation des équipes marketing Eurostar", explique une porte-parole de la direction, car sinon, "nous ne l'aurions pas publiée".法国铁路公司(SNCF)拒绝对该事件发表评论,即使其子公司承认犯了错误。法国铁路公司管理层发言人解释称,这则广告没有得到“欧洲之星”市场团队的许可,否则,我们不会允许类似的广告发布。 

【小贴士】——欧洲之星 Eurostar

欧洲之星高速列车(Euro Star)是欧洲首列国际列车,它的设计是针对一项著名的工程:英吉利海底隧道(英吉利海底隧道从1987年7月动工,历经7年的时间终于在1994年5月正式通车)。它穿越英吉利海底隧道并把伦敦、巴黎和布鲁塞尔三个首都都连接起来,欧洲人首次可以从英国搭乘火车快速地到达欧洲大陆,设计者们更大限度地提高了欧洲之星的载客量,使一列欧洲之星可以达到2架大型波音客机的载客量,而且旅途舒适便捷,从而使乘客可以与情人共度浪漫春宵,不用再忍受搭乘飞机时的诸多不便。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口