打印本文 关闭窗口 |
长知识:冬令时,中法时差从六变七 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/10/30 10:58:51 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Dans la nuit du samedi 26 au dimanche 27 octobre, on repassera à l’heure d’hiver. À trois heures du matin, il faudra retirer 60 minutes. Il sera donc deux heures, et l'on gagnera une heure de sommeil.在10月26日礼拜六夜里,27日礼拜天,人们又开始过冬令时了。凌晨三点,要把钟回拨一小时。(此篇报道于26日前发布,故使用了将来时。)所以(三点)将变为两点,人们又多了一个小时的睡眠时间。 Le changement d’heure a été instauré en France à la suite du choc pétrolier de 1973-1974. Depuis 1998, les dates de changement d’heure ont été harmonisées au sein de l’Union européenne. Dans tous les pays membres, le passage à l’heure d’hiver s’effectue le dernier dimanche d’octobre et le passage à l’heure d’été le dernier dimanche de mars. Le prochain passage à l’heure d’été aura lieu dimanche 30 mars 2014 (à 2 heures du matin).在1973-1974年石油危机后,法国开始实行时间调整。自1998年,时间调整的日期在欧盟内部一致了。所有成员国里,冬令时在十月最后一个周日实行,夏令时在三月最后一个周日实行。下一次夏令时将在2014年3月30日周日(凌晨2点)发生。 L’objectif du changement d’heure est principalement de faire correspondre au mieux les heures d’activités avec les heures d’ensoleillement pour limiter l’utilisation de l’éclairage artificiel.时间调整的目的主要是令活动时间与日照时间更好地相符,以限制人工照明的使用。
【背景小知识】 法国最早于1916年效仿英国实行冬令时制,二战期间取消;第一次石油危机之后,为了节约能源,1976年,法国又恢复冬令时制。法方认为,法国实行夏冬双时制,每年可减少4%的照明用电需求。 所以,如果你在法国有牵挂的人,那你们之间的时差(le décalage horaire)就由六小时变成了七小时。不要紧啦,时间和距离不会分开两颗相爱的心,相逢的人会再相逢。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |