打印本文 关闭窗口 |
施南生获法国艺术文学勋章军官勋位 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/11/1 15:40:17 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
【新闻回顾】 新闻部分摘自《香港文汇报》 【学习时间】 1、施南生是谁? Née à Hong Kong, Nansun Shi est une productrice influente en Chine. Après des débuts à la télévision, elle se lance dans la production cinématographique en 1977 au sein de Cinema City avec l’avènement de la Nouvelle vague hong-kongaise. Elle y rencontre son futur mari, le réalisateur Tsui Hark. En 1984, ils fondent leur propre société de production, Film Workshop qui leur permet de produire de nombreux succès : Il était une fois en Chine, Peking Opera Blues et dernièrement Detective Dee. Nansun Shi vient à Cannes depuis 1982. Elle est membre du Jury des Longs métrages.生于香港,施南生是中国有影响力的一位女制作人。初涉电视界之后,她在1977年投身新艺城的电影制作,迎接香港电影新浪潮的到来。她在那里遇见了未来的丈夫:导演徐克。1984年,他们创立了自己的制作公司:香港电影工作室,使他们创造了许多成功:《黄飞鸿》系列、《刀马旦》,以及最近的《狄仁杰》系列。施南生自1982年起来到戛纳。她是长片评审委员会成员。 曾有法国媒体对她做过专访,让我们来看看她是怎么步入电影世界的吧。 -Quel est votre premier souvenir cinématographique ? -Lorsque j’étais petite, ma mère adorait les films hollywoodiens. Dans les années 50 et 60, elle m’emmenait voir les comédies musicales de la MGM au cinéma. Mes souvenirs sont glamour, de ces films réalisés en studio, des comédies romantiques avec Cary Grant et Doris Day ainsi que de films pour adolescents, comme Where the Boys are ? (Henry Levin, 1960, note de l’éditeur). Le soir, notre employée de maison, une Chinoise, m'emmenait voir des opéras cantonais. Donc, la journée, je regardais les grosses productions hollywoodiennes et, le soir, des films chinois en noir et blanc.-您最初的电影记忆是什么? -在我小时候,母亲喜欢好莱坞电影。五六十年代,她把我带到电影院去看米高梅的音乐喜剧。我对这些棚拍片的光华记忆犹新:加里格兰特和桃乐丝·黛的浪漫喜剧,还有青少年电影,像是《Where the Boys are ?》(亨利·莱文,1960年,编者注)。晚上我家佣人,一个中国女人,带我去看粤剧。白天看好莱坞的大制作,晚上看中国的黑白电影。 -Pourquoi aimez-vous le cinéma ? -Je dirais pour commencer que le cinéma, c’est à la fois le sens et l’art. Il réunit l’architecture, le design, l’émotion, la structure visuelle et sonore. Petite, j’adorais entrer dans cette salle noire pour en ressortir plus tard, pleine d’émotions diverses. Parfois, on pleure. Parfois, on rit. Parfois, on apprend beaucoup. Parfois on n’apprend rien du tout, mais on se divertit !-您为什么喜欢电影? -首先我要说,电影既是感官,又是艺术。它结合了建筑、设计、感情、视觉和声音结构。我小时候就喜欢进到黑黑的放映厅里,等着之后带着各种各样的情绪再出来。有时哭,有时笑,有时我们学到很多,有时什么也没学到但却很开心! -Qu'est-ce qui vous adonné envie de devenir productrice ? -C’est arrivé un peu par hasard. Lorsque je travaillais pour la télévision, à la fin des années 1970, c'était la Nouvelle Vague à Hong Kong, chez les réalisateurs. De nombreux nouveaux venus réalisaient leur premier film. Et, naturellement, les réalisateurs télé ont aussi voulu faire des films et ils m’ont dit : « Tu es très forte pour organiser les choses. Pourquoi ne pas nous aider et devenir productrice ? » Nous ne savions même pas précisément en quoi consistait ce métier, mais nous nous sommes lancés. Nous avons tous commencé en même temps, et nous nous connaissions tous. Nous avons appris tous ensemble, sur le tas. -什么使您想要成为制作人? -发生得有些巧。在我1970年代末为电视工作的时候,是香港电影导演们的新浪潮时代。很多新锐导演拍出了他们的处女作。自然而然,电视导演们也想拍电影了,他们对我说:“你组织事情的能力很强。为什么不帮助我们,不当制作人呢?”我们甚至不确切知道这个行业是怎么组成的,但是我们投身进去了。我们都是在同一时间开始的,我们互相都认识。我们都一起边做边学。
-Quelle a été votre réaction lorsque l'on vous a proposé de faire partie du jury ? -成为评委会成员,毫无疑问是极大的荣誉。我1982年起就来戛纳了。对我来说,这像是电影假期。要做的就是看电影,享受电影,谈电影,思考电影。 背景小知识:施南生女士是著名的「电影工作室」创办人和执行董事。是《无间道》的出品人,及《七剑》、《龙门飞甲3D》、《狄仁杰之通天帝国》及《狄仁杰之神都龙王》的监制。 电影工作室历年来制作多部叫好又叫座的影片,包括《黄飞鸿》系列、《倩女幽魂》系列、《笑傲江湖》系列、《刀马旦》、《黑侠》系列及《新蜀山剑侠》系列等。 法国驻港澳总领事柏雅诺在授勋仪式上表示,施南生女士是亚洲和法国之间的桥梁,一直支持法籍导演和制片人来中国发展,并且在香港用努力与毅力宣扬法国电影。 另外,施南生还是导演徐克的夫人哦。法国制作短片:徐克电影中的形象与音乐 2、法国艺术及文学勋章(Ordre des Arts et des Lettres)是什么? 在这里有对此勋章的详细介绍。热门事件学法语:王家卫获得法国最高荣誉勋章 3、哪些华人曾获此殊荣?
程抱一:获高等骑士勋位;另于1999年6月30日获法国荣誉军团骑士勋章;2002年6月当选法兰西学院院士。【沪江法语(http://fr.hujiang.com/)之声】在中法文化间摆渡:程抱一
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |