打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
芳魂何处:巴黎人纪念逝者的四种新方式
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/11/7 11:13:21  文章录入:admin  责任编辑:admin

Jeudi, la candidate socialiste Anne Hidalgo a avancé quatre propositions pour permettre aux familles parisiennes "d'organiser un hommage digne dans Paris".周四,在社会党女候选人安•依达尔戈为巴黎家庭“在巴黎组织庄重的告别”提出了四项建议。
1. "Mur du souvenir" au Père Lachaise
Selon Anne Hidalgo, "les cérémonies suivent de moins en moins le schéma traditionnel", décès à domicile, cérémonie à l'église ou même cimetière avec le développement de la crémation. La candidate socialiste propose donc de créer "un mur du souvenir, un lieu de recueillement" au sein du cimetière du Père Lachaise. Y seraient inscrits les noms des personnes dont les cendres souvent dispersées "n'ont pas d'autre sépulture".
1、拉雪兹神父公墓的“纪念墙”
在安•依达尔戈看来:“仪式越来越少地遵循传统的方案”:在家逝去,在教堂,甚至随着火葬的发展而在公墓里举行葬礼。这位社会党女候选人因此提议在拉雪兹神父公墓内建立“一面纪念墙,一个沉思的地方”。墙上将镌刻那些没有其他墓地可以埋骨的人的名字。
2. Créer un nouveau complexe funéraire
Le crématorium et le columbarium du Père Lachaise sont saturés. Aussi, la candidate propose la création dans Paris d'un "nouveau complexe funéraire" composé d'un crématorium, d'un columbarium, d'un "jardin cinéraire" et de "salons funéraires" ainsi que de salles de cérémonie ouvertes aux célébrations laïques. Aujourd'hui, la plupart des Parisiens sont enterrés dans des cimetières de proche banlieue, faute de place à Paris.
2、建造一个新的墓葬群
拉雪兹神父公墓的火葬场和骨灰存放处已经饱和。社会党女候选人提议在巴黎建立一处“新的墓葬群”,由火葬场、骨灰存放处、“骨灰花园”、“遗体告别厅”,以及一些面向非宗教葬礼的告别厅组成。今天,大多数巴黎人被葬在近郊的公墓里,由于巴黎本身地方不够。
3. Un lieu pour les jeunes parents en deuil
Anne Hidalgo propose aux parents confrontés à la "mort périnatale" un lieu pour se recueillir, avec une stèle dédiée au Père Lachaise.
3、一处年轻父母哀悼(逝去孩子)的地方
安•依达尔戈建议为未能出生、或甫一出生就离开人间的孩子们的父母建立一处沉思之地,在拉雪兹神父公墓建一个献给孩子们的石碑。
4. Obsèques numériques
Dernière proposition de la candidate PS : "s'appuyer sur les ressources numériques" pour permettre aux familles d'organiser les obsèques. Depuis deux ans, les services funéraires de la Ville de Paris ont mis en place une offre d'obsèques "low cost" accessible en ligne.
4、数字葬礼
她的最后一项提议:“依靠数字资源”来使家庭组织葬礼。两年前巴黎殡葬服务已可提供“低支出”网上葬礼。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

【实用法语表达】
1、 Avancer :可表示“提出”,比如avancer une idée,une hypothèse,提出一个点子、一种假设。

2、 Faute de:由于没有,由于缺乏。= par manque de
例句:Je n’ai pu achever faute de temps.由于没有时间,我未能完成。

3、Dédier à:献给。

例句:Ce livre est dédié à ma mère.谨以此书献给我的母亲。

4、 S’appuyer sur:依靠,依赖,根据。= se fonder sur
例句:s’appuyer sur des témoignages以证词为依据。

【背景小知识】
拉雪兹神父公墓是巴黎市内最大的墓地,面积118英亩。它是世界上最著名的墓地之一,位于巴黎的第20区。在这里被葬的、在过去200年中为法国做出贡献的名人墓每年吸引数十万来访者。
巴黎著名的公墓有三处,一处在蒙帕那斯,诗人波德莱尔、汽车工程师雪铁龙、存在主义作家萨特夫妇等人葬在那里。另一处是蒙马特公墓,印象派画家德加、音乐家柏辽兹,作家大仲马、小仲马、左拉等人葬在那里。第三就是拉雪兹神父公墓,名人更加集中。
尽管被认为是名人公墓,其实墓园很大,很多平民也都葬在里面。墓穴至今还在买卖,只要有钱就可以来葬。在拉雪兹神父公墓还会惊讶地发现,新修了几个龙饰图案的墓碑,上面刻着中国人的名字。
从公墓入口的管理处,拿到墓地的名人名单,你会渐渐地发现:英国作家王尔德,意大利作曲家罗西尼、贝利尼,波兰钢琴家肖邦,美国现代作家斯泰因、赖特都栖息在这座墓地里。 

以上背景知识来自百度,声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口