打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国火车超有爱:载着同性婚姻招贴画飞驰
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/11/23 12:44:30  文章录入:admin  责任编辑:admin

杜塞尔多夫和巴黎,从未如此接近。

Publicité : Quand le Thalys surf, avec ses affiches, sur le mariage gay !

广告:当大力士列车飞驰,载着同性婚姻招贴画!

Depuis lundi, Thalys, le train à grande vitesse qui dessert la Belgique et les Pays-Bas a lancé sa nouvelle campagne d’affichage dans la capitale et sa région. Le but, rajeunir la cible et donner une image plus « branchée » du train rouge.周一起,通往比利时和荷兰的大力士高速列车,在巴黎及其大区发起了新一轮招贴宣传活动。目的是使目标客户年轻化,赋予这辆红色列车更时尚的形象。
Pour cela, l’agence RosaPark a affiché différents couples enlacés qui représentent les villes desservies par le train. En haut des visuels, s’inscrit le slogan : « Amsterdam et Paris n’ont jamais été aussi proches ». Un travail graphique et poétique très abouti qui présente également un couple homosexuel.为此,RosaPark事务所贴出了各种各样相拥的情侣,代表列车通往的城市。在广告图上端,题写着宣传语:“阿姆斯特丹和巴黎,从未如此接近。”这一大获成功的诗意图像作品,也展示了一对同性情侣。

【背景小知识】
大力士Thalys高速列车是由布鲁塞尔-巴黎的HSL 1线发展而来的一条高速铁路网。它由荷兰铁路、比利时国家铁路、法国国营铁路公司和德国铁路共同开发。 大力士高速列车穿越欧洲的四个国家:法国、比利时、德国与荷兰。大力士的主要目的地为巴黎、布鲁塞尔、科隆、阿姆斯特丹、史基普国际机场、布鲁日、安特卫普等地。

【实用法语表达】

desservir:通到,驶达,为某地提供交通服务;连接。

例句1:un bus dessert notre quartier.有一路公共汽车开到我们街区。

例句2:Ce couloir dessert plusieurs chambres.这条走廊和几个房间相通。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口