打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
食堂奇葩菜?No!法国美食:苹果炒鸡块
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/11/29 19:50:38  文章录入:admin  责任编辑:admin

小编注:曾经在网上,"食堂菜"被称为"我国第九大菜系",很多网友戏称"食堂菜"的特点为:广泛分布于全国各地,主要烹饪方法有瞎炒、乱炖,主要特色以不放肉、不放油而闻名。。。今年9月,四川农业大学的一名新生,怀揣着对大学的向往,“第一件新事物就闪瞎了我的眼,食堂居然有苹果炒豆腐这样的奇葩菜!”。其实呢,在法国大菜中,苹果常用来与家禽肉类一起烹饪,与血肠boudin noir更是绝配,毫无违和感。

Emincés de poulet aux pommes vertes青苹果炒鸡块

Type : Plat principal
Difficulté : Facile
Coût : Pas cher
Temps de Préparation : 10 min
Temps de Cuisson : 20 min
Repos : 10 min类型:主菜
难度:容易
花费:不贵
准备时间:10分钟
烹饪时间:20分钟
静置时间:10分钟

Ingrédients (pour 4 personnes) :
600 g de filets de poulets
2 ou 3 grosses pommes Granny
2 échalotes
1 oignon
huile d'olive
sel, poivre配料(4人份):
600克鸡柳
2到3个大澳洲青苹
2个小洋葱头
1个洋葱
橄榄油
盐、胡椒

Préparation :
Coupez les filets de poulets en cubes ainsi que les pommes.
Faites chauffer de l'huile dans une poêle.
Faites revenir les cubes de poulets avec quelques échalotes et oignons hachés, dorez-les.
Reservez.
Dans le même récipient, faites revenir les pommes.
Dés qu'elles commencent à mollir et à dorer, remettez à rechauffer les cubes de poulets avec les pommes.
Servez le tout chaud.准备:
鸡柳与苹果切块。
平底锅中加热橄榄油。
鸡块与一些切碎的小洋葱头碎及洋葱一起煸炒,直至呈金黄色。
待用。
同一锅中,煸炒苹果块。
苹果块一旦开始软化并呈金黄色,便将鸡块倒入,与苹果一起加热。
趁热享用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看苹果烤鸭《简单好做又好吃的法式烤鸭》->

戳我去看苹果煎血肠《一千五百年前就出了菜谱的血肠 Boudin Noir》->

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口