打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国名菜:红酒烩鸡 Coq au vin
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/11/29 19:51:24  文章录入:admin  责任编辑:admin

Le coq au vin est un classique de la cuisine française. La Bourgogne, l'Alsace, la Champagne et l'Auvergne en revendiquent la paternité.红酒烩鸡coq au vin是一道经典的法国菜肴。勃艮第、阿尔萨斯、香槟和奥弗涅大区都自称是这道菜的发源地。

« L'emblème de la France, c'était le coq. C'est aujourd'hui le coq au vin. » — Gilbert Cesbron法国作家吉尔贝尔·塞斯布朗Gilbert Cesbron曾说过:“法国的象征,曾是公鸡coq,而今天则是红酒烩鸡coq au vin”。

Une tradition fait remonter ce mets à la conquête de la Gaule par Jules César. Le chef d'une tribu Arvernes pour narguer le Romain, qui l'assiégeait, lui fit envoyer un coq, symbole de la vaillance des Gaulois. César lui rendit sa politesse en l'invita à une cena où il lui fit servir son coq cuit au vin.传统上,这道菜的历史可以追溯到凯撒征服高卢时期。阿维尔尼部落的首领为了表示对其围攻的罗马人的蔑视,给凯撒送去了一只象征高卢人骁勇坚强标志的公鸡。而凯撒则礼貌地回了一个邀请,请这位部落首领去赴晚宴,晚宴上的菜肴即是用红酒煮熟的首领送去的公鸡。

(上述法文内容来自维基百科法文版)

Coq au vin红酒烩鸡

Type : Plat principal
Difficulté : Facile
Coût : Assez Cher
Temps de Préparation : 30 min
Temps de Cuisson : 120 min类型:主菜
难度:容易
花费:比较贵
准备时间:30分钟
烹饪时间:120分钟

Ingrédients (pour 8 personnes) :
- 1 coq d'environ 3 kg coupé en morceaux
- 1 bouteille de vin rouge corsé
- 250 g de lardons
- 250 g de champignons de Paris
- 1 oignon émincé
- 2 carottes coupées en rondelles
- 2 gousses d'ail
- 1 bouquet garni
- 1 cuillère à soupe de grains de poivre
- 50 cl de fond de veau 
- 5 cl de cognac
- 3 cuillères à soupe d'huile
- 1 cuillère à soupe bombée de farine
- sel, poivre配料(8人份):
1只大约3公斤的公鸡切成块
1瓶口味浓厚的红葡萄酒
250克肥猪肉丁
250克白蘑菇
1个洋葱切碎
2根胡萝卜切片
2瓣大蒜
1把香草料
1汤匙胡椒粒
500毫升小牛肉高汤
50毫升干邑白兰地
3汤匙油
1汤匙满满的面粉
盐、胡椒

Préparation :
La veille : mettez le coq à mariner : placez-le dans un grand saladier avec l'oignon et les carottes. Versez le vin, posez le bouquet garni et ajoutez les grains de poivres.
Couvrez et laissez mariner une nuit au réfrigérateur. (ou toute la journée si c'est pour le soir).
Le jour même : égouttez les morceaux de coq et les légumes, épongez-les bien avec du papier absorbant.
Filtrez la marinade et réservez.
Faites chauffez l'huile dans une cocotte, jetez-y les morceaux de coq et laissez-les bien dorer sur toutes les faces.
Retirez-les de la cocotte une fois dorés, mettez les légumes à la place. Laissez-les revenir à feu doux 5 minutes. Saupoudrez le tout de farine, remuez pour bien enrober les légumes.
Remettez les morceaux de coq dans la cocotte, ajoutez les gousses d'ail écrasées. Faites chauffer le cognac, versez-le et flambez.
Mouillez le tout avec le vin de la marinade, ajoutez le fond de veau, salez et poivrez. Portez à ébullition, puis couvrez et baissez le feu. Laissez mijoter 2 h 30 à feu doux.
Emincez les champignons. Faites-les dorer dans une poêle avec les lardons pendant environ 5-10 minutes. Rajoutez-les dans la cocotte 15 minutes avant de servir. Goûtez et rectifiez l'assaisonnement.准备:
前一天:腌制公鸡:将其与洋葱和胡萝卜一起放在一个大碗中。倒入葡萄酒,放入香草料,并加入胡椒粒。
盖好并静置在冰箱中一个晚上。(或者,如果是为了晚上吃,则静置一整天)
当天:公鸡与蔬菜沥干,用吸水纸巾擦干。
腌制汁过滤,待用。
炖锅中,油加热,放入鸡块,并将其每一面煸炒至金黄色。
鸡块呈金黄色后,取出,放入蔬菜。用小火煸炒5分钟。撒入面粉,均匀搅拌,使蔬菜完全裹上面粉。
重新将鸡块放入炖锅中,加入大蒜泥。干邑白兰地加热,倒入并火烧。
加葡萄酒腌制汁,及小牛肉高汤,并加盐和胡椒调味。煮沸,接着盖上盖,火关小。小火炖两个半小时。
蘑菇切碎。与肥猪肉丁一起煸炒大约五到十分钟。上桌前15分钟,将蘑菇猪肉丁放入炖锅。尝一下,并根据口味调味。

Remarques :
On peut ajouter des pommes de terre sautées en accompagnement si l'appétit est là !备注:
如果胃口很好,可以配着煎炒土豆吃。

(做法来源marmiton)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口