打印本文 关闭窗口 |
法国拟立法打击嫖娼引社会争议 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/12/8 10:07:35 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
En vue de condamner la prostitution et l'achat d'actes sexuels, le gouvernement français souhaite adopter une loi anti-prostitution sur laquelle un débat a été proposé à l’Assemblée le 27 novembre. Cette loi a lancé une discussion vive en France.为禁止娼妓以及非法性交易活动,法国政府希望通过一项禁止嫖娼的法案,而该法案在本月27日已提交国会提出辩论。这项法案在整个法国掀起了激烈的争论。 Pour l’instant, la prostitution est encore légale. Cette loi consiste à abolir la prostitution par pénaliser des clients de prostituées. Une fois un client est appréhendé pour la première fois, il sera condamné à une amende de 1500 euros. Et l’amende doublera (3000 euros) s’il le commet pour une deuxième fois. En même temps, des clients punis peuvent même être demandés d’assister aux cours dont le contenu principal est les maux de la prostitution.现时,在法国嫖娼仍然是合法的。该法案通过惩罚嫖客而达到废除娼妓的目的。嫖客一旦被捕,首次将被罚款1500欧元。如果再犯则罚金加倍(3000欧元)。同时,被惩罚的嫖客也可能会被要求参与一些主要内容为嫖娼害处的课程。 Pourtant, cette loi a déjà provoqué de bonnes controverses en France. D’après des opposants, l’application de cette loi privera les prostituées de leur moyen de subsistance et aggravera la concurrence du métier. Outre, les prostituées sera plus exposé à la violence. Les opposants comptent Catherine Deneuve, célèbre vedette française, ainsi que Charles Aznavour, chanteur bien connu.然而,这项法案在法国掀起了轩然大波。反对者认为,该法案的通过将会剥夺妓女的生计,并且将在该行业引起更严重的竞争。另外,这些妓女们更容易受到暴力的侵害。这些反对者还包括著名法国女明星凯撒琳•丹尼芙和著名歌手查尔斯•阿兹纳弗。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |