打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
60%的法国人在宾馆里“小偷小摸”?
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/12/13 8:48:05  文章录入:admin  责任编辑:admin

Une serviette? Un savon? Ou pire, un sèche-cheveux? Apparemment, les Français se permettent quelques largesses quand ils séjournent dans une chambre d’hôtel. Selon le site Tripadvisor.com qui publie le troisième volet de son enquête sur les habitudes des voyageurs, le TripBarometer Truth in Trave, 60% des Français déclarent avoir déjà emporté des objets provenant d’une chambre d’hôtel.一条毛巾?一块香皂?或者一个吹风机?显然,法国人在住旅店时有些过于“慷慨”了。根据Tripadvisor.com网站公布的第三份关于游客习惯的调查,60%的法国人曾经偷偷带走旅馆里的物品。

Le carton des articles de toilette厕纸

Les articles de toilette sont le butin privilégié des voyageurs Français: 42% des personnes interrogées ont avoué en avoir déjà emporté avec eux en souvenir de leurs vacances. 24% ont déjà pris du thé ou du café provenant de leur chambre d'hôtel, 13% de la papeterie et 9% des mouchoirs.厕纸是法国人最喜爱的“战利品”:42%的受访者称曾经拿走过宾馆里的厕纸作为“度假纪念”。24%的受访者称自己带走过宾馆房间里提供的咖啡和茶。13%的受访者带走过各种纸制品。另有9%的人称自己带走过房间里的手帕。

Les voyageurs semblent parfois avoir plus de mal à avouer certains larcins un peu mesquins. Si 4% des directeurs d’hôtel disent s’être fait voler des piles de la télécommande, 0% des voyageurs interrogés évoque ce type de vol. Idem pour les cintres, que 9% des directeurs d’hôtel déclarent s’être fait voler, 1% selon les voyageurs.房客似乎不愿意承认某些让自己显得吝啬的“小偷小摸”。比如4%的酒店老板称大量的遥控器被盗,而受访的游客中却无人称有过这种行为。对于衣架也是如此,9%的老板抱怨衣架被盗,但只有1%的游客承认有过这种行为。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口