打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
“玉兔”登月,中国梦再添彩
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-12-17 13:00:06  文章录入:admin  责任编辑:admin

 La fusée contenant le premier véhicule d'exploration lunaire téléguidé chinois, baptisé « Lapin de jade », a aluni sur la Lune samedi 14 décembre, une étape importante pour l'ambitieuse conquête spatiale de Pékin. Douze jours après le lancement de la mission Chang'e-3 à bord d'un lanceur Longue Marche, la Chine est devenue la troisième nation mondiale à réussir un alunissage en douceur après les Etats-Unis et l'URSS – qui ont réalisé le dernier alunissage il y a trente-sept ans –, a rapporté la télévision publique CCTV.根据CCTV的报道,12月14日,运载火箭搭载着中国第一辆月球探测车——“玉兔”成功着陆月球。这是中国探月工程的重要一步。在长征运载火箭成功发射后的12天,嫦娥3号顺利完成了自己的使命,中国成为了继美国和前苏联之后,世界上第三个成功月球软着陆的国家。此时,距离世界上一个探月的国家——前苏联成功探月已过去了37年。

Après avoir actionné ses rétrofusées pour ralentir, Chang'e-3 a touché le sol sur une plaine large de 400 kilomètres, connue sous le nom latin de « Sinus Iridum », ou sous celui de « Baie des arcs-en-ciel ».在制动火箭成功减速之后,嫦娥3号成功着陆方圆400千米的月球平原——彩虹天堂湾,在拉丁语中的写法是« Sinus Iridum »。

Cet alunissage marquera l'avancée la plus récente de l'ambitieux programme spatial chinois. Un thème s'inscrivant dans le « rêve chinois », le slogan fondateur de la politique du président Xi Jinping. La Chine espère en particulier devenir, dans le cadre de son programme Chang'e, le premier pays asiatique à envoyer un homme sur la Lune, probablement après 2025.此次探月是中国空间探测计划的又一次里程碑。空间探测计划也是习总书记“中国梦”的一个组成部分。中国希望通过“嫦娥计划”,在2025年左右成为亚洲第一个掌握载人登月技术的亚洲国家。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口