打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
2013:盘点那些丑闻获利者(一)
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/12/24 9:30:58  文章录入:admin  责任编辑:admin

À qui a profité le scandale en 2013 ?2013 :丑闻让谁获益 ?

 

Le mythe Disney sacrifié迪斯尼神话被牺牲

Miley Cyrus, enfant star comme l’Amérique les adore : une vraie country girl du Tennessee, vulgaire juste ce qu’il faut, qui respire les belles valeurs chrétiennes et le patriotisme (voir son single Party in the USA sorti en 2009). Actrice et chanteuse fabriquée par Disney qui la propulse sous le feu des projecteurs à 14 ans, elle emprunte depuis sa majorité un chemin tortueux jadis foulé par Britney Spears, et perd en couches de vêtements ce qu’elle gagne en goût pour la provocation. Une trajectoire prédite dès 2008 par le Los Angeles Times - qui la plaçait en tête des 100 personnes les plus influentes du monde - sous la plume prophétique de Donny Osmond, ex-enfant star : “D’ici trois ou cinq ans, Miley devra faire face à l’âge adulte. Son challenge sera de se détacher de l’identité de Hannah Montana. Quand elle va grandir, elle voudra changer son image, et cela suscitera une certaine hostilité. J’espère que Miley est en train d’apprécier chaque minute de cette brève expérience avant que son inévitable réinvention ne démarre. Ça fera de la matière pour un livre passionnant un jour. Je le lirai.”Miley Cyrus,作为美国人热爱的童星:一个来自田纳西州的乡村女孩,平凡地恰到好处,吸收了美好的基督教价值观和爱国主义精神(从她的2009年美国单身派对看出)。由迪斯尼捧出的演员兼歌手在其14岁就将她推到聚光灯下,自成年之后她曾经历了一条迂回曲折被Britney Spears压榨的道路并失去了层层她所赚取为了吸引大众口味的外衣。自2008年被洛杉矶时代预测的一条道路-其将世界上最有影响力的人列出-在Donny Osmond曾经的童星的预言之下,:“3至5年后,Miley将成为成年人。她的改变将摆脱Hannah Montana的身份。当她将要长大时,她想要改变她的形象,并这将激起某种敌意。我希望Miley正在欣赏这一短暂经历的每一分钟,在她不可避免的改造开始之前。有一天,这将成为阅读一本引人入胜的书的方式。我将会阅读这本书。”

Le coup d’éclat爆炸性时刻

Depuis le début de l’année, Miley Cyrus, entre deux séances de twerk toujours plus outrancières, loue les vertus de la marijuana et de la MDMA. Le 25 août, la chanteuse, langue pendue façon Gene Simmons, entamme l’un des shows les plus sexuellement agressifs de l’histoire des MTV Video Music Awards. Elle choque le bourgeois, irrite l’arbitre du bon goût et ferait presque passer Rihanna pour Laura Ingalls. Désormais l’objet d’une fascination générale et un peu honteuse, l’ex-enfant chérie de l’Amérique puritaine devient la star de Halloween et s’invite même sur les sapins de Noël, jusqu’au coup de grâce : elle a bien failli être élue, après Barack Obama ou Mark Zuckerberg, la Person of the Year du Time Magazine.年初开始,在两幕twerk动作之间更过激的是,Miley Cyrus赞扬了大---麻和可卡因的作用。在8月15日,说唱歌手Gene Simmons与该歌手在MTV音乐颁奖典礼上上演了一场性感刺激的秀。她使观众震撼,使大家评判其甚至超过了Rihanna 对Laura Ingalls。从此以后,她便成为魅力尤物并有些令人羞怯,曾经亲切的美国清教徒童星变成了万圣节明星并不请自来爬上了圣诞树,直到请求的那一刻:她几乎被选为继奥巴马或马克扎克伯格之后美国时代杂志年度人物。

Le retour de bâton意外收获

Ulcérée par sa prestation aux VMA, Anna Wintour, qui avait prévu de mettre Miley Cyrus en couverture de Vogue, fait marche arrière. Qu’importe, la chanteuse va marquer de façon indélébile une autre publication autrement plus prestigieuse : le dictionnaire Oxford, qui ajoute le mot “twerk” à sa nouvelle édition. Enfin, si la chanteuse s’est fâchée avec son idole Sinead O’Connor, elle a aussi et surtout reçu le soutien des grands de ce monde, Justin Timberlake et Donald Trump en tête.受其在VMA颁奖礼上的刺激,Anna Wintour预计将让Miley Cyrus登上Vogue杂志封面,在不久之后发行。无关紧要的,她将在另一更有威信刊物中留下不可磨灭的一笔:牛津大字典将在其新版本中加上一词“twerk”。最终,如果她是和她的偶像Sinead O’Connor生气,她也已尤其收到了一些名人的支持,其中以贾斯汀和唐纳德·特朗普为首。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口