打印本文 关闭窗口 |
万水千山走遍-丝路(伍)(双语) |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/12/27 10:55:59 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Samarkand, capitale du livre撒马尔罕,书之都 Mais l’opération certainement la plus importante de transferts techniques par fait de guerre, et celle-là est avérée, fut la capture d’artisans et artistes chinois par les troupes du califat abbasside, en 751, à la bataille du Talas, dans l’actuel Kazakhstan. Cette bataille, où s’affrontèrent Arabes et Chinois, vit la défaite de ces derniers et marqua un coup d’arrêt, pour les deux puissances, dans leur politique de contrôle de l’Asie centrale. 历史上,技术传播的最重要途径确是战争无疑。历史已证明,公元751年阿拔斯王朝哈里发的军队在塔拉斯(位于今哈萨克斯坦境内)战役中击败中国军队,俘虏了大批中国工匠和艺术家。这场战争以阿拔斯王朝的胜利而告终,也让两国争夺有日的中亚统治权的有了暂时的归属。 Des milliers de Chinois, soldats et civils, furent faits prisonniers. Parmi eux, des tisserands en soie, des orfèvres, des artistes peintres et des techniciens de la fabrication du papier. Ils furent amenés à Samarkand, d’où les prisonniers des trois premières catégories furent transférés à Koufa, plus tard à Bagdad. D’après l’un d’eux qui put revenir en Chine, ils apprirent aux Arabes à tisser des soies légères, à travailler l’or et l’argent, ainsi que l’art de la peinture. 战败后,成千上万的中国人——士兵平民——成为阶下囚。他们中有丝织匠人、金银匠作、画家以及精通造纸术的匠人。他们被押往撒马尔罕,在那里他们又被分为三六九等,最顶级的三类俘虏又被押往库费(位于今伊拉克境内)旋即又去了巴格达。他们中的一个后来回到中国,据他称,在中国俘虏们那里负责教授阿拉伯人织轻薄的丝绸、制作金银以及绘画艺术。
Les techniciens du papier furent installés à Samarkand, grand centre du livre. La cité devint le premier centre de production du papier dans le monde musulman, avant de céder cette place à Bagdad, puis à Damas qui s’imposa comme le fournisseur de papier du monde chrétien (la « charte damascène ») jusqu’à l’époque des croisades. 造纸的匠人留在了撒马尔罕——著名的书城。这座城市也由此成为穆斯林世界第一座造纸业中心。岁月变迁,后来巴格达取代了撒马尔罕纸都的地位,再后来在十字军东征期间,大马士革成为了基督教世界的造纸中心(“大马士革宪章”)。 Fait de matières premières abondantes et bon marché, le papier tel que les Chinois l’ont perfectionné permit l’estampage, puis la xylographie(l’impression planche par planche d’un texte gravé sur bois), puis l’imprimerie à caractères mobiles (toutes deux inventées également par les Chinois), rendant possible alors la production des livres en grande quantité, rapidement et à bon marché. Il a joué un rôle capital dans la diffusion des doctrines religieuses, des connaissances scientifiques, du patrimoine littéraire et historique dans le monde entier. 中国的纸张取材简便且价格低廉,能经得住冲压,而后又可以用来雕版印刷,再后来又有了活字印刷(这两项印刷术都是中国人发明的),这使得短时间内大量印刷价格低廉的书籍成为了可能。由此,纸张为世界范围内宗教教义、科技知识、文史经典的传播发挥了举足轻重的作用。 |
打印本文 关闭窗口 |