打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
不能错过:2013法国教育界10大新闻
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/1/3 15:49:04  文章录入:admin  责任编辑:admin

 
Comme chaque année, l’enseignement supérieur a connu son lot de nouveauté en 2013. Nouvelles licences, développement des cours en ligne…: retour sur une année étudiante bien remplie pour ceux qui n’auraient pas tout suivi.2013年的法国高等教育界一如既往经历了大堆新事。新文凭,网上课程的开发……:你没全follow吧?那快来看看学生族这充实的一年哟。

1.CLASSEMENT DES ÉCOLES DE COMMERCE: HEC TOUJOURS AU TOP商科排行:巴黎高等商学院总是第一
Comme l’an dernier, HEC domine le classement des écoles de commerce établi par Le Figaro Etudiant. L’école cotoie sur le podium l’ESCP Europe et l’EM Lyon, tandis que l’ESSEC arrive à la quatrième place. Ce palmarès 2013 est aussi marqué par des fusions entre écoles qui bouleversent quelque peu la hiérarchie de la première partie de tableau.跟去年一样,巴黎高等商学院(HEC)占据《费加罗报.学生版》的商科排名首位。分享前三甲荣誉的还有欧洲高等商学院(ESCP Europe)和里昂高等管理学院(EM Lyon),然后高等经济商业学院(ESSEC)排到第四了。这个2013排行榜中值得关注的,还有第一梯队中一些学校合并造成的对排名的影响。

2.LA RÉFORME DES BOURSES ÉTUDIANTES学生补助金改革
A la rentrée 2013, les bourses étudiantes ont connu un coup de pouce de 118 millions d’euros, une nouvelle hausse étant prévue en 2014. Près de 30.000 étudiants, parmi les plus défavorisés, ont ainsi vu leur bourse revalorisée de 15%. 55.000 autres, qui n’étaient jusque là qu’exemptés de frais de scolarité à l’université, touchent désormais une aide de 100 euros par mois.2013年入学时,学生补助金有所改善,达1,18亿欧元,在2014年更预测有新高。经济情况比较差的学生中,大约有3万名学生的补助会上涨15%。5,5万其他到现在为止只接受了大学学费减免的学生,此后每个月也能接收100欧元的补助。

3.LA GRANDE POLÉMIQUE AUTOUR DES COURS EN ANGLAIS À L’UNIVERSITÉ对大学英语课的激烈论战
Si la mesure a fini par être votée ,elle a suscité pendant plus d’un mois un débat enflammé entre universitaires, politiques et intellectuels. Le projet? Offrir aux universités la possibilité de dispenser des cours en anglais, notamment à l’intention des étudiants étrangers en échange dans notre pays.最后虽然是通过投票来解决问题的,它在一个多月中也引发了大学、政界和精英间的激烈论战。计划?给大学提供机会,分配更多的英语课,尤其面向在法国进行交流的外国学生。

4.UN ÉTABLISSEMENT BRETON SACRÉ MEILLEUR LYCÉE DE FRANCE布列塔尼一所学校获封法国最好高中称号
Si les prestigieux lycées parisiens Louis-le-grand et Henri-IV figurent sur le podium du palmarès des meilleurs lycées de France établi par Le Figaro Etudiant, c’est le lycée privé Diwan à Carhaix, en Bretagne, qui arrive en tête des meilleurs établissements. Un classement qui, outre le taux de réussite au bac, doit également être lu au regard du niveau des capacités des élèves et permet de dégager les meilleurs établissements de chaque région.巴黎那些很好的高中,比如路易大帝高中和亨利四世高中都出现在了《费加罗.学生版》的2013年最好高中排行榜上。但桂冠却由布列塔尼地区Carhaix市的私立高中蒂万摘取。这个排名,除却计算了高中会考(BAC)的成绩通过率,同样也必须参考学生能力水平,旨在使每个地区的最好高中脱颖而出。

5.LES UNIVERSITÉS FRANÇAISES LANCENT LEURS PREMIERS MOOC法国大学首次推出MOOC
Après les universités américaines, les grandes écoles et les universités françaises ont à leur tour cédé, en 2013, au phénomène MOOC, ces cours en ligne gratuits et accessibles à tous. Côté grandes écoles, Polytechnique, Centrale Lille, et bientôt HEC, figurent parmi les précurseus. Le ministère a pour sa part lancé à la rentrée France Université Numérique (FUN), une plateforme française visant à rassembler les MOOC made in France sur un seul site.继美国大学之后,2013年间法国大学校和公立大学也开始向MOOC让步。这些线上课程都是免费向所有人开放的。在高商方面,法国综合工艺大学,里尔中央,不久后还有巴黎高等商学院,都成为了使用的先驱者。教育部长在开学时还启动了法国数字大学(FUN),这是一个旨在用一个网站收集所有法国制造MOOC的法语平台。

6.LES 5 NOUVEAUTÉS DE LA RENTRÉE ÉTUDIANTE 20132013年学生入学的5个改革
Simplification des cursus, instauration de quotas dans les filières sélectives, création de centres «Campus Santé», lancement d’une caution locative étudiante à titre expérimental, visas pluriannuels... la rentrée 2013 a été le théâtre de nombreuses nouveautés.课程简化,引进选修课配额,建立“校园健康中心”,启动实验性的学生租金存款,多年签……2013年的开学见证了很多改革。

7.PARIS, MEILLEURE VILLE ÉTUDIANTE AU MONDE巴黎,世界留学最佳城市
En se basant sur des critères comme la qualité de vie, la diversité des étudiants ou encore le montant des frais d’inscription, le cabinet d’études britannique QS a sacré la capitale française «meilleure ville étudiante au monde» pour la deuxième année consécutive. Elle devance Londres et Singapour.考虑到生活质量,学生多样性或者注册费总额,英国研究工作室QS连续两年授予法国首都“世界留学最佳地”的名称。其后是伦敦和新加坡。

8.LES ÉTUDIANTS FRANÇAIS N’ONT PAS LE MORAL法国学生士气低落
Une enquête réalisée par l’Observatoire de la vie étudiante révèle que plus de la moitié des étudiants se dit stressée, déprimée ou en difficulté financière.《学生生活观察站》实行的一项调查显示,一半以上学生说自己压力大,悲观或有经济困难。

9.CRÉATION D’UN STATUT D’ÉTUDIANT-ENTREPRENEUR学生创业者身份的创立
Pour favoriser l’entrepreneuriat étudiant, le ministère de l’Enseignement supérieur a annoncé la mise en place d’un plan en faveur de l’entrepreneuriat étudiant en 2014. Le statut d’étudiant-entrepreneur, mesure phare du projet, permettra notamment aux jeunes créateurs d’entreprise de conserver les droits sociaux normalement réservés aux étudiants.为了便利学生创业者,高等教育部长宣布推出一个计划,能使2014年的自主创业学生收益。学生——创业者身份,是这个计划的亮点,这尤其能使年轻的企业创建者保有正常情况下学生身份能享有的社会权利。

10.UN AN APRÈS LA MORT DE RICHARD DESCOINGS, SCIENCES-PO SE TROUVE UN NOUVEAU DIRECTEURRICHARD DESCOINGS死后一年,政治科学院迎来的新校长
La mort de Richard Descoings à New-York, le 3 avril 2012, avait donné le coup d’envoi d’un feuilleton rocambolesque à l’IEP de Paris. La nomination d’Hervé Cres, éclaboussé par un rapport au vitriol de la Cour des comptes sur la gestion de l’établissement, avait été annulée par le ministère de l’Enseignement supérieur, relançant un processus de sélection qui se voulait plus «transparent». Après un intérim assuré par le conseiller d’État, Frédéric Mion, ancien secrétaire général de Canal Plus, est finalement désigné directeur de l’institution de la rue Saint-Guillaume.2012年四月它的前任校长Richard Descoings死在纽约,这给巴黎政治学院的历史留下了扑朔迷离的一页。之后对Hervé Cres的任命,激起了审计院对学校管理发表了严苛报告,因此最后被教育部长给取消,同时触发了对选拔过程中更多“透明度”的需求。在国务秘书Frédéric Mion的短暂代任之后,最终是Frédéric Mion,canal+前常务秘书,成为了圣纪尧姆大街上这所大学的新校长。

【有用的法语词汇】

massive open online courses:大型开放式网络课程。在2012年,美国顶尖大学开始陆续设立这个网络学习平台,提供网上免费课程。 FUN:France Université Numérique,法国数字大学 grandes école:大学校,法国特有的一种教育形式,跟一般综合性大学相比,注重提供高水准、专业化的精英教育。著名“大学校”有HEC,ESCP Europe和EM Lyon等。 ESCP Europe:欧洲高等商学院 EM Lyon:里昂高等管理学院 ESSEC:高等经济商业学院 Polytechnique:法国综合工艺大学 Centrale Lille:里尔中央理工大学 HEC:HEC Paris或Hautes études commerciales,巴黎高等商学院 Sciences Po:L'Institut d'études politiques (IEP) de Paris,巴黎政治学院 BAC:baccalauréat,法国高中会考  

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口