打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
超震撼!法国兰蔻首次为中国定制新年大片
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/1/6 17:29:05  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

伴随着绝美的艺术大片,兰蔻为2014年写下完美的开篇。视频中传递了春节的节日主题:欢庆,奢华,繁荣,吉祥,幸福。这也将是兰蔻在中国马年许下的新憧憬和新希望——2014兰蔻幸福年。你若静候美好,幸福不期而至。Avec ce beau film d'art, Lancôme a écrit l'ouverture parfaite pour 2014. La vidéo transmet les thèmes de vacances Fête du Printemps: célébrer avec jubilation, le luxe, la prospérité, la bonne fortune et le bonheur. Ce sera également une nouvelle vision et un nouvel espoir que Lancôme promet l'année chinoise du Cheval - 2014 Lancôme année de bonheur.Si tu attends doucement le beauté, le bonheur veut arriver à l'improviste.

首次中国定制,华丽视觉盛宴

为了迎接这一举国欢腾的节日,兰蔻首次为中国新年量身定制艺术大片。一场华丽的视觉盛宴,充满传统中国元素,氤氲着与众不同的时尚气息。满目绚烂的中国红,这是与春节最应景的颜色,寓意着吉祥的好兆头。Pour accueillir ce festival de réjouissance nationale, c'est la première fois que Lancôme fait le grand film d'art sur mesure pour le Nouvel An chinois. Un festin visuel somptueux, est rempli des éléments  chinois traditionnels, en mélangeant de la mode distinctive. C'est partout une scène du rouge chinois splendide, qui est la couleur la plus approprée du Nouvel An chinois, un symbole de bon augure de la bonne fortune.

同时,受中国传统剪纸艺术的启发,兰蔻以曼妙灵动的红色剪纸为线索,丝丝贯穿整个新春大片。兰蔻更专为2014年生肖定制红色窗花,我们将欣赏到欢腾的骏马,频频闪现在细节各处,展现出无与伦比的欢畅张力。En même temps, inspiré par l'art du découpage chinois traditionnel, Lancôme prend le découpage rouge gracieuse comme une clef, pour traverser tout le grand film Nouvel An. Lancôme plus fait spécifiquement les grilles rouges pour 2014 Nouvel An. On va jouir du cheval jubilatoire, qui apparaît souvent en scintillant partout dans la détail, donnant la tension joyeuse inégalée.

法兰西之美,携手中国艺术

呈现于眼前的是一本讲述兰蔻幸福年的红色宝书。轻轻翻开第一页,法兰西经典地标—美丽的埃菲尔铁塔浮出画面,跃然纸上。细腻透空的纸感,明亮随性的线条,中式喜庆与法式优雅融会贯通,令人仿佛置身从未有过的梦幻世界。En vue de présentation, c'est un livre précieux rouge qui expose Lancôme année de bonheur.Doucement, on ouvert à la première page, repère au sol classique de la France-la Tour Eiffel paraît à l'écran, ériant en papier.Avec un sentiment de papier vide et pénétrable, des lignes brillants et désinvoltes, fiesta chinois et élégance française élégante se mêlent ensemble. Il semble d'être un monde de illusion on n'a jamais vu.

放眼街景,点点红晕映于满目雪白。依然以剪纸形式为承载,描绘出法国街景一角的新年之夜。街上亮起了温暖灯光,人们奔跑、相拥、欢笑,感受当下,享受新年伊始的纯净景象。Prendre la rue en vue, le blanc se mélange avec les rougeurs partout.Encore en forme du découpage, il dépeint la veille du nouvel an d'un coin de la rue en France.La lumière se allume chaud dans la rue, et les gens courent, s'embrassent, rient, sentent maintenant, profitent de la scène pure au début de l'année.

红色巨幅窗花

新年的大门缓缓叩开,在红色巨幅窗花背景下,精致法式露台上飘来浓浓的欢声笑语。人们相聚于露台热切守望,彼此传达真挚用心的问候祝福。La porte du Nouvel An ouvert lentement. Sous le fond d'une immense fenêtre rouge, des rires sont vient d'une terrasse délicate française.On se retrouve les gens s'assemblent à la terrasse, ils gardeent désireux, communiquent mutuel la bénédiction de sincères salutations.

星空下的烟花

转瞬间烟花绽放,在星空下演绎令人屏息的绚烂华采,渲染更加热烈的节日之情。极致的美景之下,兰蔻轻轻诉说更幸福、更美丽的人生真谛。Le feu d'artifice fleurit instantané déduit le manière chinois qui veut faire l'on revenir son souffle sous le ciel étoilé. Et le sentiment de vacances va devenir plus enthousiaste.Sous le beauté extrême, Lancôme dit doucement une vie plus heureuse et plus belle.

莹莹盛放的孔明灯 为了向中国传统习俗致敬,此次新春大片中还加入了放孔明灯的环节。无以计数的孔明灯,莹莹摇上,灼灼闪光,如夜空中星辰眨眼,象征着放飞的心愿。Afin de rendre hommage à la tradition chinoise, ce film a également ajouté le chaînon de grandes lanternes.Les lanternes sont trop nombreux pour compter, et ils montent lentement, scintillent comme si les étoiles clignent de l'oeil dans le ciel nocturne.Cela est le symbole du vole de volonté.

结束语:一直以来,兰蔻以优雅与奢华,欢乐与积极的独特魅力,传递法兰西简约柔和之美。今次以中国春节创作为灵感,不同的文化水乳融合之时,我们更深地理解了生活的艺术。沐浴在耀目的新年光芒中,传递内心真诚美好愿望,将兰蔻之美与全中国人民分享。无论身处哪个国度,世界各地的中国人都将感受到来自兰蔻的声声春节祝福。

【小贴士】 faire sur mesure:  量身定制

声明:双语文章中,法语翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口