打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国电影在线看《国家档案馆的宝藏》
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/1/8 12:13:32  文章录入:admin  责任编辑:admin

视频由微博网友@欢欢在法国 上传。若此处没有显示,比如呈现空白状态,刷新一下页面应该就好啦。

法国电视五台近日播出纪录片《国家档案馆的宝藏》,摄制组获准进入基本不对公众开放的神秘地带,揭秘这个收藏着法国历史上最珍贵档案的核心机构。
Marina Carrère d'Encausse propose une visite guidée à travers les Archives nationales, à la découverte des trésors les plus précieux de l'Histoire. Ce lieu méconnu du grand public ouvre exceptionnellement ses portes, même celles que ne franchissent habituellement que les chercheurs dûment autorisés. Ces bâtiments abritent des documents rares, étonnants, qui, souvent, révèlent des éclairages surprenants sur les grands moments et les grands personnages de l'Histoire. La visite démarre à Paris, à l'hôtel de Soubise, véritable coeur des Archives nationales avec ses Grands Dépôts et sa galerie du Parlement. C'est là, dans le quartier du Marais, que se situe le saint des saints des Archives nationales : la légendaire armoire de fer dont l'accès, pour des raisons de conservation des documents, n'est autorisé qu'à de rares privilégiés.Marina Carrère d'Encausse[注释]要带领大家探访国家档案馆,发现历史上最珍贵的宝藏。这个普通民众无法涉足的地方,将破例开启大门,那些平日只有正式获准的研究者们才能进入的领域也将开放。这些建筑内保藏着一些令人惊讶的珍稀文件,揭露关于历史长河中伟大瞬间与伟大人物们的颇多惊人观点。探访之旅自巴黎苏比兹宫(又译苏比斯府邸)起航,它带有大仓库和议会长廊,这是国家档案馆真正的中心地带。正是在那里,在玛黑区内,坐落着国家档案馆机要之物:家喻户晓的铁柜,出于文件保存原因,以前只有极少数特权享有者能获准接触它。

大仓库

议会长廊

铁柜

[注释] Marina Carrère d'Encausse是一位法国女记者。

【背景小知识】

1、玛黑区:(le Marais)地处巴黎市中心,横跨巴黎右岸的第三区和第四区。古建筑区,最具代表性的建筑为孚日广场(Place des Vosges),它是巴黎最古老的广场,最初称为皇家广场(Place Royale),由亨利四世兴建于1605年到1612年。17世纪孚日广场建立后le Marais 成为当时巴黎贵族,大资产阶级的聚集地,建立起众多的豪宅官邸。这些豪宅保留至今。法国大革命时期,富甲贵族被清算驱逐,很多手工艺人,艺术家占据了豪宅,把它们改造成工厂,工作室。

2、苏比兹宫:(l'hôtel de Soubise)是如今的法国国家档案馆所在地,初建于十四世纪,几经易主,经过不断扩建,形成今日的规模,大革命期间收归国有。18世纪初,拿破仑一世时期开始成为帝国规整保护档案的处所。

3、铁柜:(L’armoire de fer),档案馆最著名的藏品,里面装着路易十四的遗嘱, 玛丽安东尼的报纸, 路易十六的日记,拿破仑的日记,巴士底狱的钥匙……

【实用法语表达】

1、le saint des saints:la partie du Temple de Jérusalem où se trouvait l’arche d’alliance ; l’endroit le plus protégé dans une demeure ; réunion de gens importants qui se tient à huis clos.耶路撒冷神殿中的至圣所;<转>住所中最机密的地方;重要人物的秘密会议。

2、démarrer:作为不及物动词时,表示“开始,起步,起航”。例:L'auto démarra doucement, sans qu'on l'entendît.(Duras)汽车悄悄地开动了,没有人听见。(杜拉斯)
作为及物动词时,表示“着手进行,开始进行”。例:démarrer une affaire 着手做一笔生意。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口