打印本文 关闭窗口 |
2014年法国公立大学何去何从? |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/1/12 16:58:30 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Stendhal-Grenoble-III,Montpellier-III, Lyon-II ou encore Versailles-Saint-Quentin : une quinzaine d’universités en difficulté financière ont reporté la semaine dernière le vote d’un budget en déficit pour 2014. Combien, parmi les 76 universités françaises,traversent des difficultés ? Fin novembre, la ministre de l’Enseignement supérieur, Geneviève Fioraso, faisait état de 17 universités déficitaires en2012, 19 prévoyant un déficit fin 2013 et 5 qui pourraient être en doubledéficit sur les deux années, parmi lesquelles Paris-I, Montpellier-III,Marne-la-Vallée, le Mans et Mulhouse.司汤达-格勒诺布尔三大,蒙彼利埃三大,里昂二大,还有圣康丁昂伊夫利纳-凡尔赛大学:上周15所财政上有困难的学校推迟了对2014年一项赤字预算的投票。那么在法国所有76所公立大学中,是多少是有困难情况的?11月底,高等教育部长Geneviève Fioraso,指出有17所大学在2012年有赤字,有19所估计在2013年底会产生赤字,以及有5所将在2年内连续赤字,它们分别是巴黎一大,蒙彼利埃三大,马恩河谷大学,勒芒大学和米卢斯大学。 Disparitions oufusions消失还是合并
Gérard Blanchard, vice-président de la Conférence des présidents d’université (CPU), refuse pourtant tout discours « alarmiste ». « Quand on se projette à trois ans, il est clair que les dépenses vont croître a priori plus vite que les recettes, indique-t-il. Mais, globalement, la très grande majorité des universités n’est pas en déficit. Collectivement, donc, les présidents d’université ne sedébrouillent pas si mal. » Une réponse indirecte à la volonté de la ministre,qui passe mal, d’envoyer les présidents d’université et les membres desconseils d’administration en formation – à l’ENA notamment...大学校长委员会(CPU)的副会长Gérard Blanchard,则拒绝任何“危言耸听”。他指出,“当大家做一个三年计划,很明显,花费肯定会比收入增长要快。然而,总体而言,绝大部分的学校还是没有赤字的。因此总的来说,大学校长也不是做得太差。”教育部长曾经想把大学校长和董事会成员都送去上培训,尤其是去国家行政学院(ENA),这正是对这种想法的间接回应。 A Cergy-Pontoise, le président, François Germinet, se félicite que son université « s’en sortebien ». « Mais c’est parcequ’il y a trois ans on a engagé de gros efforts, en réaction à un déficit qui a mis tout le monde sur le qui-vive, plaide-t-il. Il faut acculturer la communauté aux enjeux d’équilibre économique, identifier les mutualisations possibles chaque année, chercher à gagner des mètres carrés, fermer desparcours non pertinents, etc. » Rares sont les présidents qui, comme YoussoufiTouré, à Orléans, considèrent que « les universités ne vont pas mal ». « On est en transition vers un régime d’autonomie. C’est comme lorsqu’on vous donne lepermis : ce n’est pas parce que, à un moment, vous avez un déficit d’essence,que vous n’êtes pas capable de conduire. » Le président de la CPU, Jean-LoupSalzmann, de son côté, voit dans les négociations en cours avec le ministère « de belles avancées » et « une année historique » : « sur le glissement vieillesse technicité [l’évolution de la masse salariale], le ministère reconnaît enfin qu’il va falloir le financer ». Le gouvernement s’est aussiengagé à une compensation des bourses, qui sera une vraie bouffée d’oxygène pour certains établissements.在塞尔吉-蓬图瓦兹大学,校长François Germinet就很满意,认为自己的学校“做得很好”。不过在让大家都提高警觉的赤字问题上,他也回护道,“这是因为我们在三年中花费了巨大心力。必须考虑学校的收支平衡,找出每年可能有的互助,尝试拿到更多土地,关闭那些不靠谱的课程。等等。”很少有像在新奥尔良的Youssoufi Touré校长那样的,认为,“大学做得并不坏。”“我们正处在向自治体制的转型中。这就好像拿到一张驾照:在某个时候,你缺汽油,但这不意味着你就没能力开车了。”CPU的会长,Jean-Loup Salzmann,以他的角度来说,在跟部长的谈判进程中看到了“良好的进展”和“历史性的一年”:“针对技术老化渐变(GVT)(员工工资总量的变化),部长承诺会进行资助。”政府也致力于奖学金的派发,这使一些机构又可以呼吸新鲜空气了。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |