打印本文 关闭窗口 |
世界杯前哨:巴西准备好了吗? |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/1/12 16:58:41 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Mondial 2014 : pour Dilma Rousseff, le Brésil est prêt 2014世界杯:罗塞夫,巴西准备好了 La dirigeante a répondu indirectement au président de la Fifa et dit qu'il fallait avoir confiance dans son pays pour l'organisation de la "Coupe des coupes".巴西女总统罗塞夫隔空喊话国际足联主席布拉特:应对巴西世界杯组织工作抱有信心。 La présidente brésilienne Dilma Rousseff a affirmé lundi que les fans du monde entier avaient "confiance dans le Brésil", après les nouvelles critiques du président de la Fifa sur les retards dans la préparation du Mondial de football. "La demande des billets pour les matches, la plus importante de toutes les Coupes du Monde, prouve que les fans du monde entier ont confiance dans le Brésil", a écrit Dilma Rousseff sur son compte Twitter. "Les Brésiliens entament l'année 2014 avec la conviction qu'ils vont accueillir "la Coupe des coupes", ajoute-t-elle. La présidente brésilienne semble répondre indirectement aux critiques formulées ce week-end par le président de la Fédération internationale de football (Fifa), Joseph Blatter.前几日,国际足联主席布拉特又一次对巴西世界杯缓慢的的准备工作提出批评,对此,巴西女总统罗塞夫周一向全世界的球迷保证“请大家相信巴西”。罗塞夫在她的个人推特上写道:“历届世界杯的重中之重——球票的销售已充分显示了世界球迷对巴西的信心。巴西人民已迎来2014年,也将满怀信心迎接这一‘杯中之杯’。”这条推特似乎是罗塞夫总统针对上周末国际足联主席布拉特对世界杯筹办不利的指责的间接回应。 "Le Brésil vient de prendre conscience (du défi que représente l'organisation d'une Coupe du Monde), il a commencé beaucoup trop tard. C'est le pays le plus en retard depuis que je suis à la Fifa, et pourtant c'est le seul qui avait autant de temps - sept ans - pour se préparer", a-t-il déclaré dans l'édition de samedi du quotidien suisse24 heures.上周六,布拉特在接受瑞士《24小时》报采访时称:“巴西刚刚才意识到(组织一届世界杯的挑战),他们开始地太晚了。这是我执掌国际足联以来筹备工作开始得最晚的国家,但事实上他们却有最长的筹备时间——七年时间来准备。” 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |