打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
看新闻学法语:RER上可使用4G啦!
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/1/15 23:57:57  文章录入:admin  责任编辑:admin

(图片来自Flickr。为巴黎RER的某个站台。)

Le très haut débit mobile prend d’assaut le RER. La RATP et SFR ont officiellement lancé ce jeudi le déploiement de couverture 4G de la ligneA. 超高速移动宽带现在冲向RER啦!RATP和SFR这周四正式推出部署,将4G网络覆盖线路A。

Les clients de l’opérateur peuvent bénéficier désormais, en plus de la 3G, du confort apporté par des débits théoriques supérieurs à 100 mégabits par seconde dans les principales gares, quais et tunnels de la ligne A du RER entre La Défense et Gare de Lyon.在拉德芳斯和里昂车站这两个停靠站之间的主要车站、站台和隧道里,运营商的客户除了3G此后还可享受理论上每秒大于100兆比特的流量。

La couverture de la station Châtelet reste cependant très inégale en raison notamment des travaux de rénovation du forum des Halles.不过夏特勒车站的覆盖情况仍不明朗,因夏特勒集市正在施工翻新。

«Ce nouveau service va permettre d’offrir à nos clients une meilleure connectivité et notamment un meilleur accès aux services mobiles développés par la RATP pour favoriser l’information des voyageurs», a assuré Emmanuel Pitron, secrétaire général du Groupe RATP.巴黎大众运输公司的常任秘书长Emmanuel Pitron明确,“新服务将使客户更容易连接网络,并且也能更好享受巴黎大众公司为优化乘客通信而开发的移动服务。”

Il s’agit en effet de répondre ainsi à une réclamation récurrente. Si l’agenda est tenu, les usagers de la RATP qui sont clients SFR pourront profiter des débits de la 3G+ et 4G dans les 160 principales stations du réseau, soit 75 % des voyageurs, d’ici à la fin 2015.这事实上也是为了回应经常出现的投诉。如按日程来,RATP的乘客兼SFR的客户(占总体乘客75%),还可从现在到2015年底,在铁路覆盖的160个主要站点享受3G+和4G流量服务。

Le très haut débit est annoncé dans l’intégralité des gares et stations du réseau fin 2016.此外也宣布超高速宽带将在2016年底完全覆盖线路上的所有火车站和车站。

实用词汇:

RER:Réseau Express Régional,区域特快铁路,又名大区快铁。法国法兰西岛地区的通勤铁路网,贯通巴黎及邻近地区。

RATP:Régie Autonome des Transports Parisiens,巴黎大众运输公司。RATP与SNCF(国国家铁路公司)联合经营RER线路A和B。

SFR:Société Française de Radiotéléphonie,是法国最大的电信运营商之一。

La Défense,Gare de Lyon,Châtelet:巴黎区域快铁的停靠站。

更多相关文章欢迎点击>>看新闻学法语专题集

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口