打印本文 关闭窗口 |
经济危机下怎样让老板为你加薪? |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/1/15 23:58:02 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Stagnation économique oblige, les budgets dédiés aux augmentations dans les entreprises seront une nouvelle fois réduite à la portion congrue en 2014. Les revalorisations supérieures à 3% comme elles étaient pratiquées avant la crise sont désormais loin.在经济低迷的大背景下,2014年各企业将员工加薪预算降至新的冰点。经济危机前超过3%的加薪幅度已经一去不复反了。 Comme en 2013, cette année, il faudra se contenter d’une progression moyenne de 2,5%. Mais derrière ce chiffre se cache de fortes disparités. Les entreprises sont de plus en plus nombreuses à pratiquer des gels de salaire, et les hausses dévolues à l’ensemble des employés ont tendance à diminuer au profit d’augmentations individuelles, et donc plus élevées.和2013年一样,今年加薪的幅度仅有2.5%。即便这样,并非所有人都能享受到加薪的待遇。越来越多的企业并不准备给员工加薪,相比于曾经“有福同享”的集体加薪时代,企业更倾向于提高工作突出员工的薪水。 Pas de «dimension personnelle et conflictuelle»不要强调主观因素,更不要去威胁你的老板 «Toute demande d’augmentation salariale, même si elle est justifiée au regard des résultats obtenus, doit être préparée avec soin, sans jamais lui donner de dimension personnelle et conflictuelle», prévient Olivier Gélis, directeur général de Robert Half France.罗致恒富法国区主管欧利维埃·格里斯说到:“即便你业绩突出,加薪在望,也要谨慎的提出加薪申请。要注意的是在申请中不要强调主观个人因素,更不要咄咄逼人”。 Evitez donc les «Si vous ne m’accordez pas cette augmentation, je serai démotivé ou je démissionnerai…, Pourquoi mon collègue gagne-t-il plus? Un tel est vraiment moins performant que moi…»尽量避免下面的语句:“如果您不给我加薪,要么我今后消极怠工,要么我就辞职……,同事比我做得事情少,为什么他薪水这么高?” Pas d’affect, pas de chantage et pas de comparaison, conseille le cabinet de recrutement.人才中心的建议是:避免感情用事,不要要挟你的老板,也不要去比较。 Quelle est votre plus-value?怎么为自己争取加薪呢? Mais objectivez votre demande. «Il faut réunir des éléments tangibles, factuels, chiffrés sur les six derniers mois: économies réalisées, revenus générés, erreurs évitées, augmentation de la productivité, amélioration de la qualité, de la satisfaction des clients ...» afin de répondre à cette question: mes réalisations personnelles ont-elles apporté une réelle plus-value à l’entreprise?让你的加薪申请更加客观。“要提及过去六个月被大家所见的,有数据的业绩:为公司节约的开支、带来的效益、避免的损失、增加的产量、提升的质量,客户对公司满意度提高……”回答这些问题的小窍门:我的付出是否为公司带来了效益? «Pour évaluer l’augmentation, il convient de prendre connaissance des salaires à fonctions, expériences, responsabilités égales, dans d’autres entreprises ressemblant à la sienne, implantées dans la même zone géographique. Avancer une demande réaliste constitue une preuve de professionnalisme, surtout dans un contexte économique sensible», souligne Robert Half.罗致恒富的建议:“为了让老板给你加薪,先要了解当地其他同类型公司,相同职位、经历、职责范围岗位的薪水。一个合理的加薪请求要体现职业性,尤其要在公司业绩不错的时候提出”。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |