打印本文 关闭窗口 |
法国新闻直播: 法国总统“劈腿门”的另一面 (下) 22 jan 2014 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/2/23 20:13:42 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【导读】 Valérie Trierweiler, compagne du chef de l'Etat, sera bien présente à Bombay (Inde), lundi 27 janvier, pour soutenir l'ONG Action contre la faim. Elle doit visiter l'hôpital de Bombay pour les enfants mal nourris et doit assister à un déjeuner de levée de fonds. Un dîner de charité est également prévu à l'hôtel Taj Mahal. 人未走,茶已凉…尽管奥朗德还没正式宣布“废后”,瓦莱利在法国人心中已是死老百姓一枚。她下周一前往印度访问贫民窟,立刻有人质疑差旅费用纳税人的钱。活动组织者澄清机票由@法国航空AirFrance 免单,当地食宿由五星酒店免费提供。还有人忿忿不平:想看平民窟去B线北部看看就好了咩 —— 引自《法国橙子网》 【背景知识】 Valérie Trierweiler, compagne du chef de l'Etat, sera bien présente à Bombay (Inde), lundi 27 janvier, pour soutenir l'ONG Action contre la faim. Elle doit visiter l'hôpital de Bombay pour les enfants mal nourris et doit assister à un déjeuner de levée de fonds. Un dîner de charité est également prévu à l'hôtel Taj Mahal. David Bruno, chargé de la communication d'Action contre la faim, refuse "l’instrumentalisation" autour du voyage de Valérie Trierweiler et assure que l’organisation du périple a été mise en place par une fondation à Bombay. "Les différents partenaires qui permettent à cet événement de se faire prennent en charge un certain nombre de déplacements, c'est dans ce cadre-là que le déplacement [de Valérie Trierweiler] a été pris en charge. Ce n'est pas l'argent des donateurs et ce n'est pas l'argent des donateurs français en particulier", a-t-il affirmé devant la caméra de France 2. Le financement de ce voyage est pris en charge par des partenaires privés, indiens et français, mais essentiellement indiens, selon l'ONG. David Bruno précise que son organisation a travaillé avec Valérie Trierweiler quand elle n'était pas encore à l'Elysée. Il trouve un "peu déplacé ce type de débat", car le projet humanitaire, selon lui, mériterait plus que l'on "parle de la cause". 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》
|
打印本文 关闭窗口 |