打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人餐桌:食品企业让我们越吃越多?
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/2/23 20:14:04  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pour savoir précisement ce que mangent les Français, les chercheurs ont recours aux enquêtes alimentaires. On vous présente les principaux résultats de ces enquêtes, par catégorie d'aliment. Et vous, comment mangez-vous ?为了弄清楚法国人饮食的方方面面,研究者们进行了一系列针对食物的调查。这里我们将把食物分门别类,向你介绍调查的结果。你的餐桌上又有什么呢?

Le marché alimentaire en France fournit déjà près de 4000 calories (kcal) disponibles par personne, soit près de deux fois les besoins énergétiques moyens. « Pour augmenter les profits », dit David Ludwig, de l’Hôpital pour enfants de Boston (Massachusetts), « les sociétés de l’agro-alimentaires n’ont que deux options : convaincre les consommateurs de manger plus, ce qui contribue directement à l’obésité, ou augmenter les marges de profit en proposant de nouveaux produits, réassemblés, plus sophistiqués ou repackagés. »法国人平均每人每天摄入4000卡路里热量,是人类需求正常值的两倍。波士顿儿童医院David Ludwig博士告诉人们为什么我们会摄入过多的热量:“食品加工企业为了提高利润,只能采取两种方法:要么让消费者吃的更多,要么通过开发新产品,重新组合,重新包装。当然,前一种方法会让你变胖”。

On sait aujourd’hui que les régimes à base d’aliments peu transformés sont favorables à la santé. Ces aliments préviennent l’obésité parce qu’ils sont riches en (bons) nutriments, qu’ils favorisent la satiété, limitent la montée du sucre sanguin et parce qu’il faut dépenser des calories pour les digérer. Mais ces aliments n’intéressent pas l’industrie agro-alimentaire parce que les marges qui les accompagnent sont limitées. L’industrie tire des profits bien plus importants des aliments qu’elle transforme ou qu’elle assemble : fast food, snacks, boissons, charcuteries, fromages industriels, plats préparés. Le prix de vente de ces aliments est attractif parce que les industriels font appel à des matières premières elles-mêmes peu onéreuses (amidons raffinés, sucres, sel, graisses de mauvaise qualité, viande et lait d’élevage en batterie). Pourquoi ces matières premières ne reviennent-elles pas cher ? Parce que la productivité y est élevée ou que la production est lourdement subventionnée.今天,人们知道基于微加工的饮食有利于健康。这些富含营养物质的食品可以有效预防肥胖。由于消化这些食物需要消耗卡路里,因而它们可以防止吃得过饱,并且帮助降低血糖。但是,利润微薄的食品加工企业可不管这些。企业从加工食物中获取利润,于是快餐,零食,饮料,肉制品,奶酪和熟食大行其道。这样一来,食品企业由于使用了价格低廉的原料(比如精细淀粉,糖,盐,质量较差的脂肪,肉和人工饲养的牛奶),从而制成品的价格也很有吸引力。为什么这些原料不能贵一些呢?这是因为一来原材料产量很高并且享有补贴。

Les personnes qui consomment fréquemment des aliments transformés ont un risque plus élevé de surpoids et de maladie chronique.经常食用加工过食物的人更容易患上肥胖症和慢性病。

Plus un aliment est transformé, moins il est rassasiant, comme le montre l’exemple de la pomme : la pomme entière est plus riche en vitamines, minéraux, fibres que la compote, laquelle est plus riche que le jus de pomme. L’exemple vaut aussi pour la pomme de terre. De plus, on dépense moins de calories pour digérer des aliments transformés par rapport aux mêmes aliments entiers, comme le démontre le Dr Arnaud Cocaul, dans son livre : « On dépense 20 à 30% de calories en moins pour digérer un steak haché cuit que pour digérer le même steak entier. » .加工的越精细的食物,营养价值越低,已苹果为例:苹果富含维他命,矿物质和纤维,但苹果泥的营养含量就要低一些,苹果汁就更低了。对于土豆来说也是一样的。同时,当我们的身体只需要消耗少量的卡路里,就能够消化这些加工精细的食物。Arnaud Cocaul博士在他的著作中举了一个例子:“我们消化制作好的碎肉牛排所消耗的卡路里仅为吃一整块牛排的20%到30%”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口