打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
世界遗产名录上的法国:奥朗日古罗马遗址
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/3/8 20:53:23  文章录入:admin  责任编辑:admin

Orange, surnommée la « Cité des Princes », est une commune française située au nord-ouest du département deVaucluse et de la région Provence-Alpes-Côte d'Azur.奥朗日又叫“亲王之城”,坐落于普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区,沃克吕兹省西北部。

La position d'Orange, à un carrefour de passages pour le nord, l'Espagne ou l'Italie, niché au cœur d’une riche région agricole, en a fait un emplacement de choix pour les Romains desquels on trouve de nombreux vestiges, principalement autour de la colline Saint-Eutrope et de l'ancien théâtre. Au Moyen Âge, la ville devient la capitale de la principauté d'Orange et le restera jusqu'à son annexion par la France en 1713.奥朗日是通往北方,西班牙和意大利的必经之路,这里农业发达。罗马人选择在这里建立城市,因此,在奥朗日圣奥托比山丘和古剧场周围可以看到许多罗马时期的遗迹。在中世纪,这里曾是奥朗日亲王国的都城,这一地位一直保存到1713年法国吞并奥朗日亲王国之前。

Depuis 1981, plusieurs monuments d'Orange sont inscrits au répertoire des monuments mondiaux de l'UNESCO sous le titre : « Théâtre antique et ses abords et « Arc de Triomphe » d'Orange ».1981年,多座奥朗日遗迹被联合国教科文组织收入世界遗产名录,名录中的名称是:“罗马剧院及周边和奥朗日凯旋门”。

奥朗日古罗马剧场 Théâtre antique d'Orange

奥朗日古罗马剧场坐落在罗纳河谷(Rhone valley),正面长103米,是所有古罗马剧场中保存最完好的剧场之一。罗马凯旋门建造于公元10至25年,是从奥古斯都统治时期保存下来的外省凯旋门中最精美、最有意义的一个,上面刻有浅浮雕,用以纪念罗马帝国统治下的和平与繁荣。

奥朗日古罗马剧场是在古罗马皇帝奥古斯都统治时期建造而成的。剧场的看台是依山势而建的,呈半圆形,阶梯状的观众席一级级的向碗底收缩,这个看台可以容纳8000人。剧场舞台的正面是一个高高的墙,长103米,高为38米。这座剧场的音响效果极佳,时至今日,这里依然是歌剧和音乐会经常上演的场所。

奥朗日凯旋门 Arc de triomphe d'Orange

在皇帝奥古斯都统治时期还建造了许多凯旋门。而在众多的凯旋门中,建于公元10到25年间的半圆形拱门是最精美、也是最为引人入胜的建筑之一。这座罗马时代的凯旋门,其上装饰着浅浮雕,记载着罗马帝国统治下的和平与繁荣。环行的凯旋门是对奥朗日殖民地的建立的庆祝,同时,它也象征着曾经在这里进行的无数次陆地战争及海上战。凯旋门的装饰及其军事战利纪念品都被完好无损的得到了保存,从而对其中的几次战役具有详细的记载。

PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口