打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国新闻直播:海外省的曲弓热问题引人忧 17 fev 2014
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/3/13 9:23:39  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

Les Antilles s'inquiètent de l'aggravation de l'épidémie de chikungunya depuis décembre dernier. Le directeur général de la Santé, Benoît Vallet, était sur place les 10 et 11 février.

从去年12月开始,安的列斯群岛的居民就开始日渐担心起曲弓热的肆虐。2月10日-11日,健康总署的负责人博努瓦·瓦莱亲临现场。

【背景知识】

Le moustique-tigre, vecteur du chikungunya, est devenu la bête noire des Antilles. Le virus gagne du terrain, avec plusieurs milliers de cas déclarés depuis le début de l’année. L'hôpital de Fort-de-France, où affluent les patients atteints de chikungunya, se prépare à l'aggravation annoncée de l’épidémie. Selon le directeur général de la Santé, qui s’est rendu sur place les 10 et 11 février, "le CHU est prêt - pour la partie clinique, l'organisation des soins, comme pour la partie recherche".

Mais contre le chikingunya, pas de traitement : uniquement des anti-inflammatoires. Et de la prévention…En Guadeloupe, les autorités envoient un SMS aux habitants avec la consigne de vider l’eau stagnante autour de chez eux - un geste simple pour prévenir cette maladie tropicale provoquant forte fièvre et douleur articulaires. Elle touche en premier lieu les personnes fragiles : des cas se sont déclarés en maisons de retraite, dans des écoles ou des crèches. 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口