打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国文化:红磨坊缘何得名?
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/3/31 13:25:40  文章录入:admin  责任编辑:admin

背景阅读:《激情与浪漫,当年法国红磨坊开业盛况》

Le Moulin-Rouge, célèbre cabaret parisien, a été créé en 1889.巴黎著名的小酒馆红磨坊建成于1889年。

Pourtant, il faut remonter au 30 mars 1814 pour comprendre les origines du nom donné à ce lieu emblématique de la butte Montmartre (18e). Ce jour-là s’est déroulée la bataille de Paris, qui opposa l’Empire français aux forces européennes alliées et provoqua la chute de Napoléon Ier.然而,要了解这座蒙马特高地的标志性建筑的得名的起源,我们还得追溯到1814年3月30日。这天,巴黎爆发了支持法兰西帝国、反抗反法同盟的革命,这场革命最后造成了拿破仑帝国的覆灭。

Installée aux portes de Paris, l’armée russe voulait prendre la célèbre butte Montmartre, point stratégique de la capitale. Sur leur chemin, les troupes du tsar se sont heurtées à quatre meuniers, les frères Debray, qui défendaient leur moulin familial installé sur la butte. Lors de l’affrontement, trois des frères furent tués. Le dernier résista et tua l’officier russe qui commandait la charge. Pour se venger, les soldats découpèrent son cadavre et l’accrochèrent aux ailes du moulin.驻扎在巴黎城门的俄国军队想要占领著名的蒙马特高地,抢占巴黎的战略要冲。在行进的途中,沙皇的军队与四名磨坊主——德布雷兄弟发生了冲突,他们为了保卫蒙马特高地上世代相传的磨坊抵抗着沙皇的军队。在对抗中,他们中的三人惨遭杀害。最后一人抵抗住了俄国人的进攻,并且杀死了指挥冲锋的俄国军官。为了报复,俄军杀死了他,剖开他的尸体悬挂在磨坊的风车上。

Pour rappeler cet épisode sanglant, la mère Debray fit installer un petit moulin rouge sur la tombe de ses fils, toujours visible aujourd’hui au cimetière du Calvaire.为了纪念这一惨痛的日子,德布雷兄弟的母亲在孩子们的坟前建了一座红磨坊。而这座位于Calvaire公墓的红磨坊至今仍可见。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口