Moquer / Mock
法语的“(se)moquer”和英语的“mock”都可以译为“嘲讽,嘲笑”, 有时,两个词可以对译。Exemple:Je ne permettrai pas que tu te moques ainsi de la religion.
I won’t allow you to mock (at) relligion like that.我不允许你这样嘲笑宗教。 但法语的“(se)moquer”和英语的“mock”在“嘲笑”这个意义上,还是有程度上的区别的,英语的“mock”是为了贬低,甚至伤害别人而恶意“嘲弄”;而法语的“(se)moquer”可以只是为了寻开心而“恶搞”,不一定有恶意。Exemple:Non, je ne mettrai pas ce chapeau. Tout le monde va se moquer de moi !
I won’t wear that hat. They’ll all laugh at me / make fun of me!不,我决不戴那顶帽子:大家都会笑话我的! 法语的“(se)moquer”还有“不介意,不在乎,把… 不放在眼里”(ne pas prendre au serieux)的意思,可以译为英文的“not care about, ignore”等。 Exemple:1.Il se moque de tous les conseils qu’on peut lui donner et n’en fait qu’à sa tête.
He disregards / ignores all the advice we give him and does what he feels like.他把我们的忠告当耳旁风,依旧我行我素。 2.Je me moque de tromper les gens, du moment que j’y trouve mon intérêt.
I don’t care about cheating people, if it’s in my own interest.如果对我有好处,我才不在乎骗人呢。 法语的“(se)moquer”还可以是“耍弄,欺骗”(tromper),可译为英文的“make a fool of”。 Exemple:1.Et tu as cru qu’il appuierait ta demade de promotion? Il s’est bien moqué de toi!
You thought he’d help you get promotion! He made a fool of you!你以为他会帮忙提拔你吗?他把你给耍了! 2.C’est se moquer des gens que de présenter un pareil candidat aux élections.
What do they take people for, putting up a candidate like that? / They’ve got a cheek / a nerve, putting up a candidate like that.他们竟推出这块料当候选人,把选民当傻子吗? 英语的“mock”除了“嘲笑”之外,还有“蔑视”,“模仿”等其他意义。Exemple:1.The prison wall mocked every attempt to escape.
Les murs de la prison défiaient toute tentative d’evasion.监狱的高墙挫败了所有越狱的企图。 2.He made them all laugh by mocking his French teacher.
Il a fait rire tout le monde en singeant son professeur de français.他模仿他的法语老师,把大家都逗笑了。
“Mocking bird”知更鸟 (moqueur polyglotte, oiseau moqueur):北美一种会学舌的小鸟。这种鸟擅长模仿其他鸟类,昆虫,青蛙,松鼠等的叫声。它们甚至能模仿警车,急救车,门铃,电话铃声,门的吱吱声,洗衣机的嗡嗡声。除此之外,英文的“mock”还可以作形容词用,意为“模拟,仿真”(simulé)。Exemple:
mock exam
examen blanc模拟考试mock interview
simulation d’entretien模拟面试We’ll take a mock A level next week.
On passe le Bac blanc la semaine prochaine.下周要参加中学毕业文凭模拟考试。 “Mock trial”既可以是“模拟审判”(procès simulé:a practice/educational staging of a trial),也可以是“不公正的审判(作秀的审判)”(sham trials,farce), 可译为法语的“parodie de procès,procès dérisoire”。
“Mock executions”是“假处决”(les exécutions simulées)。只有犯人不知道是假的:他以为自己真的要死啦!现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组),请选择意义相同或相关的句子,在字母后面写数字即可。A. Jacques se moques de Rémy.
B. Il se moque de tous mes conseils.
C. Je me moque de ce qu'on pense de moi.
D. We’ll take a mock exam tomorrow.
1. On passe un examen blanc demain.
2. I don't care what people think about me.
3. He ignores all my advice.
4. James is making fun of Rémy.
答-案戳第二页>>
|