![]() ![]() |
法语点津:法国商业史(三) |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/4/20 17:11:09 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
1651年 L’Acte de navigation est promulgué par les Britanniques不列颠人颁布航海法 Le parlement britannique vote une loi afin d’affaiblir le quasi-monopole maritime des Provinces-Unies. Désormais, le trafic commercial issu des colonies anglaises doit se faire uniquement par le biais de navires britanniques. Quant aux produits étrangers, impossible également de les importer en Angleterre sur des navires autres que britanniques. Tandis que le pays jouira d’un nouvel essor en matière de commerce maritime, les Provinces-Unies connaîtront un terrible déclin. Dès 1652, une guerre éclatera entre les deux puissances.不列颠政府投票通过一条法律,以削弱荷兰共和国在海上几乎垄断的地位。此后,来自英国殖民地的商业运输只能靠英国商船完成。至于国外商品,若不是英国的商船,也无法进入英国。正值英国的海上贸易飞速发展之际,荷兰共和国却经历了巨大的衰落。1652年,两大强国间战争爆发。 【法语点津】
1. par le biais de 通过… 1664年 Création de la compagnie française des Indes orientales 法国东印度公司建立 Comme l’Angleterre et la Hollande, la France fonde une compagnie destinée à assurer son monopole commercial sur certains produits des Indes orientales. Instituée par Colbert, elle tente par tous les moyens de concurrencer ses voisines rivales. Le coton, la soie, le thé et les épices sont ses principales marchandises. Ayant installé son siège à Pondichéry en 1676, elle parviendra à développer ses activités sur une grande partie de l’Orient. Fondue dans la Compagnie des Indes en 1719, elle ne pourra toutefois échapper à un déclin progressif.[cn]如同英国和荷兰,法国成立了一家公司以确保由科尔伯特成立的东印度公司的一些产品的商业垄断地位,这家公司用尽一切办法与邻邦对手竞争。棉花、丝绸、茶和香料是其主要商品。1676年,公司在本地治理(又译为朋迪榭里市,或称为本地治里地区,是印度本地治里联邦属地的四个组成地区之一,亦是该联邦属地的首府。)设立了总部,并成功地将业务发展到东方的大部分地区。1719年,该公司与印度公司合并,但却没能逃脱逐渐衰落的命运。[cn] 【法语点津】
1. être destiné à 用于…,目的在于… 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |