打印本文 关闭窗口 |
英法同形词义辨析:Lever le doigt /Lift a finger |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/4/25 17:05:11 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Lever le doigt /Lift a finger 今天要谈的是“举手”。 我们从小就知道,在课堂上,回答问题要先举手。-Il faut lever le doigt / la main avant de prendre la parole. (One should put up / raise one’s hand before speaking.) 但举手和举手不一样啦。 在法国,典型的举手方式是:举起食指,指向上方,手背朝向自己。(en France c'est précisément l'index avec le dos de la main tourné vers soi)
而在英语国家,则是举起整个手掌,五指伸展。(Lever la main/raise the hand)
中国的小朋友们呢?也差不多啦。但有的地方要求“五指并拢,肘部成直角”。
当然,举手(指)除了要求发言(pour demander la parole)还有很多其他意义,如:吸引注意力(Pour demander l’attention),争抢功劳(声称某事是自己做的),或承认对某事负责(C'est moi qui l'ai fait !)。
注意:在英语国家不要随便对人举小指啦:会造成误解的! 会造成什么误解呢?
以上这个手势的意思是: A. “They are having an affair!” 答-案戳第二页>> |
打印本文 关闭窗口 |