打印本文 关闭窗口 |
实用法语词组:生活恢复正常 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/4/26 11:39:33 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
今天的词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“生活恢复正常”呢? 【法语原文】 La saison 3 débutera vraiment le 1er janvier sur BBC One avec l'épisode The empty hearse, adaptation de la nouvelle La maison vide. Le site anglais seriable en a dévoilé le synopsis : Deux ans après les terribles événements de « La chute du Reichenbach » (dernier épisode de la saison 2), la vie du docteur John Watson a repris son cours. Mais face à la menace d’une attaque terroriste à Londres, Sherlock Holmes est sur le point de revenir d'entre les morts, avec toute la théâtralité qui le caractérise. C'est ce que son meilleur ami voulait plus que tout, mais Watson pourrait bien regretter son souhait ! Si Sherlock imagine que rien n'a changé depuis son départ, il risque d'avoir une grosse surprise !
暂时读不懂一整段话,因为有生词?可以试试划词功能,左键选取就能查到啦。 【中文翻译】 1月1日,第三季第一集《空灵柩》将在BBC One频道开播,改编自小说《空屋》。英国网站seriable剧情揭秘:可怕的“莱辛巴赫瀑布”事件过去两年后(第二季的最后一集名为《莱辛巴赫瀑布》),华生医生的生活恢复了正常。但面对伦敦将发生的一场恐怖袭击,夏洛克·福尔摩斯即将戏剧化地从亡者间归来。这本是夏洛克最好的朋友华生所最期望的事,但华生或许会为这个愿望感到后悔!如果夏洛克以为,自从他离开以后,什么都没改变,他可能会大吃一惊! 【分析拓展】
表示”生活恢复正常“的词组就是:
cours是阳性名词,词尾的s不发音哦!它的含义太丰富了: 晕了吗?其实回归到它的本意“水流”,一切都可以理解啦:生命是一个流动的过程;上课也如随水行舟;天体运行、货币流通就更充满了流动性。
与cours有关的另一组重要词组是: 另外,初学的同学们,千万不要把它跟cour、course搞混咯。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |