打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国新闻直播:同样年薪,法国女性要多工作68天 14 avril 2014
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/5/2 21:49:28  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

La journée française de l'égalité salariale entre les hommes et les femmes a eu lieu lundi. Il aura donc fallu 68 jours aux Françaises pour gagner autant que les Français en 2013.周一是法国的男女同薪同酬日。事实上,法国的女性在2013年要多工作68天才能获得与男性职工同样的收入。

【背景知识】

Organisé chaque année en France depuis 2009 par la Fédération Française BPW et ses clubs, l'"Equal Pay Day", la journée de l'égalité salariale entre les hommes et les femmes, tombe cette année le 7 avril. La date pour cet événement change en fonction de l'écart salarial et est décidé lorsque la moyenne du salaire des femmes atteint celui que les hommes ont gagné au 31 décembre. Ainsi, cette année il a fallu attendre quatre mois pour que les femmes atteignent le niveau de salaires des hommes de l'année 2013.

A cette occasion, Najat Vallaud-Belkacem, la ministre des Droits des femmes, a annoncé lundi 7 avril dans "Le Parisien" le lancement d'une application pour mobiles et smartphones afin de "coacher" les femmes au travail, notamment dans la bataille pour l'égalité salariale.

La ministre a précisé dans un entretien au "Parisien" à l'occasion de la journée de l'égalité salariale que cette application nommée "Leadership Pour Elles" doit notamment permettre aux femmes de lutter contre "un paramètre qui n'est pas vraiment mesurable : une différence de confiance en soi qui se traduit par des attitudes différenciées au travail".

"C'est sur la confiance qu'il faut agir, en donnant à toutes les femmes des outils qui étaient jusqu'à présent l'apanage des cadres supérieurs appartenant à des réseaux de grandes écoles", explique la ministre.

A cet égard, précise Najat Vallaud-Belkacem, l'application fournit "des conseils simples efficaces, détaillés et gratuits" afin de "provoquer une prise de conscience". "C'est du coaching pour toutes", ajoute-t-elle.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口