打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国取消优秀高考生奖学金引起学生不满
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/8/12 15:51:09  文章录入:admin  责任编辑:admin

La suppression de la bourse au mérite indigne les étudiants

法国取消优秀高中毕业考试生奖学金引起学生不满

【词语解释】

indigner使愤慨,使气愤,激起愤怒

ETUDIANTS - Les bacheliers ayant obtenu la bac mention Très bien ne se verront plus attribuer une bourse au mérite de 1800 euros par an à l'université. Une nouveauté de la rentrée 2014 qui provoque l'ire des étudiants.

大学生-高中毕业考试总成绩达到“优秀”的大一新生不再享受大学授予的每年1800欧元的奖学金。消息一出,马上引起学生们的不满。

【词语解释】

ire=colère愤怒,恼怒

【文化背景】

法国高中毕业考试成绩等级评定

entre 10 et 12/20 :admis sans mention 10(包括)到12分是及格

entre 12 et 14/20 :admis avec mention assez bien 12(包括)到14分是中

entre 14 et 16/20 :admis avec mention bien 14(包括)到16分是良

supérieur ou égal à 16/20 :admis mention très bien 16分或以上是优秀

Les meilleurs bacheliers de France ne toucheront plus un sou. Grâce à leurs très bons résultats récompensés d'une mention Très bien, la bourse au mérite leur accordait jusqu'à présent 1800 euros par an durant deux à trois années universitaires. Mais ce petit cadeau n'existera plus à la rentrée 2014. La raison ? Son coût. La mesure, prise en 2009 par Valérie Pécresse, coûtait pas moins de 40 millions d'euros à l'Etat. Le ministère de l’Enseignement supérieur a donc décidé le 24 juillet dernier de définitivement la supprimer.法国优秀高中毕业考试生将不再享受奖学金。以往,总成绩达到优秀的本科新生可以获得为期两到三年,每年1800欧元的奖学金,但从2014年新学年开始,这项奖学金将被取消。原因?成本太高。2009年由Valérie Pécresse实施的这项政策花费超过4000万欧元,因此,高等教育部今年7月24日决定取消这项奖学金。

Cette disparition suscite l'indignation de nombreux étudiants sur les réseaux sociaux. Une pétition a d'ailleurs été lancée, qui a pour l'heure réuni plus de 4000 signatures, dont celles du député centriste Yves Jégo (UDI). La page Facebook "Touche pas à ma bourse, je la mérite" comptabilise quant à elle plus de 17.000 membres.学生们在网络社区宣泄对取消奖学金的不满。有人发起请愿活动,现已收到超过4000个签名,包括中间派议员Yves Jégo。面谱里“别碰我的奖学金,我值得拥有”已有超过17 000名支持者。

"Les bacheliers à mention étaient de plus en plus nombreux et le suivi pendant leurs études était compliqué", justifie Geneviève Fioraso, secrétaire d'État chargé de l'Enseignement supérieur. Avant d'expliquer que de nouvelles mesures seront parallèlement mises en œuvre, tournées vers les étudiants les plus défavorisés : "Suite à une concertation avec les syndicats étudiants, nous avons décidé de privilégier les boursiers sur critères sociaux, d'où la création d'un nouvel échelon à la rentrée". Un échelon qui permettra à 137.000 étudiants modestes qui ne touchaient aucune aide pour le moment de bénéficier désormais de 1000 euros par an. Quant aux étudiants qui touchaient déjà la bourse au mérite avant le 24 juillet, ils continueront de percevoir la donation jusqu'à son terme.“取得优秀成绩的学生越来越来多,这使得跟踪获奖者大学学习情况的工作很难开展”,国家秘书、高等教育部官员Geneviève Fioraso承认。随后,他表示政府将同时采取一系列新的以贫困学生为对象的助学金政策:“在与学生组织商讨后,我们决定以家庭条件为标准发放奖学金。这个标准让137 000名现在没有任何补助的中等家庭的学生享受每年1000欧元的助学金。至于那些在7月24日前已经获得“优秀高中毕业考试生奖学金”的学生们能继续享受奖学金直到期限为止。

【词语解释】

concertation商讨,商议,共同商定

本翻译为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口