打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
每日选择题:“大甩卖”用法语怎么说
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/9/12 11:21:18  文章录入:admin  责任编辑:admin

每期文章将选取5道题目进行回顾,难度各异,题目之后还配有小解析哦~

有不认识的单词记得召唤小D>>

法语写作常用的简单名言,你都知道吗?戳这里去看>>

下面让我们赶紧开始吧>>>>

正题:

1. Dans tous ses article en solde, je n'ai rien trouvé qui me plaise. Trouvez un synonyme de "en solde" -----(⊙每天一道选择题⊙第676期)
?au rabais
?en gros
?en partie
?en vrac

2. Votre question le gêne, il ne sait quoi répondre. "le gêne "peut être remplacé par ------(⊙每天一道选择题⊙第677期)
?le console
?le fâche
?le ravit
?l'embarasse

3. Le nouveau gouvernement doit faire face à la pénurie de main-d'oeuvre. "à la pénurie" peut être remplacé par -----(⊙每天一道选择题⊙第678期)
?à la présence
?à la suffisance
?à la surpopulation
?au manque

4. Magnétoscope, caméscope et lecteur CD sont en train de pénétrer dans les foyers. "de pénétrer" peut être remplacé par -----(每天一道选择题⊙第679期)
?de s'infiltrer
?de s'installer
?d'envahir
?d'intervenir

5. Il a pompé à l'examen. "pompé" peut être remplacé par ----(⊙每天一道选择题⊙第680期)
?disparu
?manqué
?réussi
?triché

【题目解析】:

1、正确答-案: au rabais
解释:en solde:减价、折扣处理,大甩卖。句意为在所有处理商品中,我一件中意的都没有找到。en gros:大批的;en partie:一部分;en vrac:散装;au rabais:减价处理。

2、正确答-案: l'embarasse
解释:gêner:使尴尬、束缚、使为难、使拘束etc。句意为你的问题让他很尴尬,他不知道说什么好。ravir:抢夺、使高兴;fâcher:使生气、恼火;consoler:安慰;embarasser:使尴尬、阻塞、妨碍。

3、正确答-案: au manque
解释:pénurie:匮乏、缺乏、贫困,à la pénurie de相当于au manque de。main-d'oeuvre:劳动力。句意为新的政府应该要正视劳动力的匮乏。

4、正确答-案: de s'infiltrer
解释:magnétoscope:磁带录像机;caméscope:手提式摄像机;lecteur CD:CD机;pénétrer意思比较多:vi进入、渗透、深入了解,vt穿入、进入、感动、看透、影响。句意为磁带录像机、手提式摄像机、CD机正在逐步进入家庭,可以说就是在慢慢普及吧。s'infiltrer:渗入、侵袭、涌入;envahir:入侵、蔓延。

5、正确答-案: triché
解释:pomper这里表示抄袭(学生用语)。句意为他考试抄袭。tricher:作弊、弄虚作假。当然pomper也还有其他意思,用泵抽、吮吸、吸收、使蒸发、使精疲力尽etc。

点击浏览更多文章>>

法语写作常用的简单名言,你都知道吗?戳这里去看>>

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口