打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
别说你不认识我:吃透这一个法语词!
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014/9/16 22:39:24  文章录入:admin  责任编辑:admin

Bonjour, tout le monde ! 我是一只萌萌的小鸭子(好羞涩),一提到我(canard),你首先想到了什么呢~~~喂喂!那个说Canard laqué的,我可要生气了哦!言归正传,大家不要小瞧我,我可是会变身的(请叫我百变小鸭~),今天就给小伙伴们展示一下吧 !

或许你还想看:

一个词测出你是不是法语菜鸟>>>

法语入门词汇分类整理>>>

 

变身1. canard

Signification: FAM. Journal 

多指价值不高的小报

Exemple: Où est le canard d’aujourd’hui ? 

今天的报纸在哪里?

 

变身2. canard boiteux

Signification: cette expression qui désigne une personne inefficace, ou bien quelqu'un d'indésirable. Elle peut encore se rapporter à une entreprise qui rapporte peu ou qui ne vaut rien.

跛脚鸭,指能力弱或不合群的人,也可以指经营不善、处于困境的企业。

Exemple: C’est le canard boiteux de l’ équipe, il n’arrive pas à prendre le rythme.

这是组里最差的,他跟不上进度。

 

变身3. un froid de canard

Signification: un froid vif   

指十分寒冷

Exemple: Il fait vraiment un froid de canard.   

天气真是太冷了!

 

变身4. ne pas casser trois pattes à un canard

Signification: On utilise cette expression pour signifier que quelque chose n'a rien d'extraordinaire.   通常指没有什么独特的地方,比较平庸的事情。

Exemple:Pourtant, au final, ça ne casse pas trois pattes à un canard.   然而到最后,也没有出现什么新奇的东西。

这下大家是不是更加了解我了呢,下回见了我的变身可不要说不认识我哦,小鸭可是会伤心的~

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口