打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
亚洲七大时尚奇观:法国人怎么看?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2014/10/16 19:05:49  文章录入:admin  责任编辑:admin

1. Les dents qui se chevauchent (Yaeba) 虎牙

La mode du "yaeba" consiste à se faire refaire une partie de la dentition afin que les canines supérieures ou même les incisives se retrouvent plus apparentes, parfois tordues ou même en double rangée. Pour de nombreuses Japonaises, avoir les dents non alignées est une marque de beauté, un atout de séduction. Il est nécessaire de passer par une chirurgie pour la réalisation de ce genre de dentition même s'il est possible de se faire coller de fausses dents en superposition, de façon temporaire.“虎牙”作为一种时尚因为这样会使上排的尖牙和门牙看起来更加明显,可以通过重新塑造牙齿的一部分从而达到这一效果,有时会使牙齿变形甚至两颗牙并列。对于大多数日本人来说,牙齿不整齐是美丽的象征,是魅力的资本。尽管有时是粘上假牙做成暂时重叠的样子,但仍抵挡不了人们去外科“做牙”的热情。

2. Le faux appareil dentaire戴牙套

En Asie de l'est comme en Thaïlande, en Malaisie, en Indonésie et même en Chine, cette mode récente a le vent en poupe. Il s'agit avant tout d'un accessoire destiné à donner une fausse information sur son statut social. En effet, dans ces pays, les soins orthodontiques sont particulièrement chers. Avoir la possibilité de se faire redresser les dents dans ces pays d'Asie implique un statut social élevé et porter un appareil dentaire est un signe de prospérité financière. Pour le coté mode, il existe des appareils colorés et « joliment » décorés.在亚洲东部,比如说泰国,马来西亚,印度尼西亚和中国,这种现象十分流行。这样的配饰似乎给社会地位带来一种误解。但事实上在这些国家里,矫正牙齿的费用是很高的,所以矫正牙齿显示了一种较高的社会地位,带牙套也是富有的象征。有的牙套还染了颜色并带有“漂亮的”装饰。

 3. Les lunettes sans verres只戴镜框

Cette tendance reste surprenante pour de nombreuses personnes à lunettes qui dans la majorité des cas essaient de s'en débarrasser en se faisant opérer ou par défaut, en portant des lentilles de contact. Il faut dire que les femmes asiatiques ont souvent une obsession avec les yeux. Elles cherchent à les mettre en valeur avec de faux sourcils, du maquillage, des lentilles de contact colorées, et même des opérations des paupières.这种现象对绝大多数戴眼镜的人来说都有些不可思议,因为他们曾通过手术或戴隐形眼镜的方式摆脱眼镜,有的干脆直接放弃不得不接受这一事实。亚洲女性对眼睛的关注度极大,为了使眼睛显得更美丽,她们会粘假睫毛,戴美瞳甚至割双眼皮。

 4. L'Aegyo Sal卧蚕

Nouvellement populaire en Corée du sud, c'est le nouveau secret jeunesse de nombreuses femmes et même de quelques hommes. Cela consiste à passer sur la table d'opération pour modifier la paupière inférieure, rendant le regard plus souriant.这是韩国的一种新时尚,是众多女性甚至男性保持年轻的秘密。只需在手术台上改造一下内眼皮,就可以使眼神看起来更加迷人。

5. Le masque chirurgical戴口罩

Si vous pensiez que les Japonais et les Chinois portent uniquement des masques pour se protéger de la pollution ou protéger les autres d'une quelconque infection, vous vous trompez. Dans plusieurs pays d'Asie, porter un masque chirurgical est une mode.如果你觉得有些日本人和中国人戴口罩是为了隔绝污染或防止感染,那你就大错特错了。在亚洲的一些国家,戴口罩已经成为时尚。

6. Le Face-Kini脸基尼

Cette invention née sur les plages de Chine a essentiellement pour but de protéger -à l'extrême- la peau blanche et nacrée des femmes. Avoir la peau blanche en Chine est le summum de la beauté de l'avis de nombreux Chinois et Face-Kini les aide dans ce sens. Cependant l'accessoire était jusqu'à présent peu élégant et seules les femmes plus âgées le portaient. Désormais, des stylistes du monde entier se penchent sur le Face-Kini pour le rendre plus attrayant.这项发明来源于中国的沙滩上,因为在中国肤白是貌美的象征,脸基尼刚好可以保护女性的皮肤不被晒黑。尽管它现在不怎么优雅而且只是年纪大的女性这样做,但全世界的设计师都在关心着怎么样使脸基尼更具吸引力。

7. Le toilettage pour faire ressembler un chien à un animal sauvage把狗打扮成野生动物的样子

En Chine, de nombreuses personnes font toiletter leur animal de compagnie afin de le faire ressembler à un animal sauvage. Les chiens sont ainsi toilettés pour ressembler à des tigres ou des pandas.在中国,很多人把家里养的宠物打扮成野生动物的样子,狗经常被打扮成老虎或大熊猫。

 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口