打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人看中国:中国婚姻观咋样?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2014/10/27 12:01:45  文章录入:admin  责任编辑:admin

  Elle et lui étaient Chinois. Je les connaissai à peine en fait, mais tradition est d'inviter à son mariage le plus possible de gens. Aussi, fus-je l'un des deux étrangers, noyés dans une foule de 300 amis et connaissances qui ne se connaissaient pas, à participer à un mariage. 她和他是中国人。实际上,我和他们不怎么熟,但(中国人的)传统是在他们的婚礼上邀请尽可能多的人。此外,我是被淹没在300个互不相识的亲友团中参加婚礼的两个外国人之一。   La tradition est simple, on met quelques billets de banques dans une enveloppe rouge. On la donne au couple en arrivant, lui nous donne une cigarette en échange, on rentre dans une grande salle, on mange et on assiste, impuissant, à un spectacle ou tour à tour un magicien nous montre des tours eculés, le jeune couple chante en play-back et le reste de l'animation ferait passer les fêtes de villages de mon enfance pour des spectacles Holywodiens. 传统很简单,人们把几张钞票放在大红信封内,在到场时将信封交给新人,他们也会回赠一根香烟。人们进入大厅,边吃饭边无奈地看演出或是一位魔术师时不时地向我们展示一些过时的把戏。新人对口型假唱,而剩下的表演就像是把我童年时的乡村节目办成好莱坞表演似的。   Le couple de remercier les 300 invités, en particulier celui qui s'est déplacé de France spécialement pour l'occasion, 299 paires d'yeux se tournent vers moi l'espace de quelques secondes ... je n'ai jamais été aussi étranger en Chine que ces quelques secondes la. 新人感谢了到场的300位来宾,尤其是从法国专程赶来的我,299双眼睛落在我身上几秒……在这几秒里,我从来没有过如此深刻地意识到自己是在中国的外国人。   Durant le spectacle, le présentateur va poser au couple une série de questions sur leur amour, leur couple, leur vie. Aprés tout, il faut bien que les invités sachent pour qui ils sont venus. Au tour de la nouvelle Madame de répondre : "Pourquoi lui ?" et elle de répondre : "Parce qu'il prend soin de mes parents !"  表演过程中,主持人会向新人提一系列关于他们的爱情、他们的结合、他们的生活的问题。不管怎么说,客人们还是很有必要知道一下自己到底是在参加什么人的婚礼的。轮到新娘回答“为什么选择他”时,她回答:“他会照顾我的父母!” 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)翻译社成员louiselzl原创翻译,转载请注明出处。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口