打印本文 关闭窗口 |
法语学习:和狼有关的法语习语有哪些? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2014/10/27 12:02:09 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
1.entre chien et loup1.黄昏或破晓 “狼与狗之间”?是什么东西?怎么也想不到竟然表示“黄昏或破晓”吧!这是个很有意思的表达,一起来看看它的来源吧! Apparue en français au XIIIe siècle, l’expression existait déjà dans l’Antiquité. On peut ainsi lire dans un texte du IIème siècle : "quand l’homme ne peut distinguer le chien du loup". "Entre chien et loup" désigne le soir ou le matin, moment de la journée où il fait trop sombre pour pouvoir différencier un chien d’un loup. Le chien symboliserait le jour puisque tout comme lui, il peut nous guider ; alors que le loup serait le symbole de la nuit, représentant une menace, mais également les cauchemars et la peur.这种表达法在13世纪就出现在法语中,甚至在古代。我们可以在2世纪的文章中读到:“当人们无法辨认狗和狼。”“在狗与狼之间”表示晚上或早晨,一天中昏暗的时刻,都无法辨别狗与狼的区别。狗象征着白天,因为它能够引导我们;而狼则象征着夜晚,代表一种威胁,也代表噩梦和恐惧。 2.être connu comme le loup blanc非常有名 3.hurler avec les loups随波逐流 小编注:非常形象生动的表达:“和别的狼一起吼叫。” 4.jeune loup少壮派 5.se jeter dans la gueule du loup自投罗网 6.vieux loup de mer经验丰富的水手 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |