打印本文 关闭窗口 |
有钱就是任性:男子买99部iPhone6求婚遭拒 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2014/11/14 20:40:13 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Quand on aime, on ne compte pas. Ce développer informatique chinois, installé dans la région de Guangzhou, a pris ce proverbe à la lettre. Il n'a pas hésité à débourser plus de 82 000 dollars (soit environ 66 000 euros ou l'équivalent de deux années de salaires) pour mettre en scène sa demande en mariage à l'aide de 99 iPhones 6, comme le rapporte le site local Nanfang.我们彼此相爱,就不互相计较。这位来自中国广州的电脑工程师就很好地印证了这句话,根据当地媒体南方周刊网站的报道,他毫不犹豫地花费了82000美元(约合66000欧,相当于两年的工资)买了99台iPhone6,希望借助它们来求婚。 A l'occasion du "Single Days" le 11 novembre, (oui, le 11/11, ça fait beaucoup de 1, donc en Chine on a considéré que c'était la journée des célibataires), le jeune homme a donc décidé de ne pas laisser sa petite-amie sans statut marital trop longtemps. Il a ainsi disposé les boites du téléphone d'Apple en forme de cœur sur le parking du bureau de sa dulcinée. Pressée par ses collègues, la jeune femme l'a rejoint et a vu son compagnon poser un genou à terre, un bouquet de fleurs à la main, pour lui proposer de l'épouser – le tout en public.在11月11日“光棍节”之际(因为11月11日这个日期里包含许多个数字1,所以中国人将其视为单身人士的节日),这位年轻的男士决定是时候给予和自己交往多时的女友一个名分。所以,当天他在女友办公室楼下的停车场将这99台放有苹果手机的盒子摆成心形。在同事的簇拥下,这位年轻的女孩子看见自己的男友单膝跪地,手捧一束鲜花当众向她求婚。 Malheureusement pour lui, elle ne lui a pas laissé le temps terminer sa phrase et a répondu par la négative. Des efforts qu'il a payés chers mais qui n'ont donc pas été payants. Et il ne pourra pas garder cet échec pour lui car la scène a depuis fait le tour des télévisions chinoises. Heureusement, les demandes pour le nouvel iPhone sont très importantes en Chine. Il ne devrait donc pas avoir trop de mal à les revendre. C'est déjà ça...可惜的是,还没等男子说完,女孩儿就拒绝了。他所付出的昂贵的努力(金钱)并没有得到回报,他也无法隐瞒这次失败,因为这一幕已经在中国的电视台上滚动播出了。还好新款iPhone在中国需求还是很大,他仍然能够很容易地将他们转卖出去。事已至此啦…… 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |