打印本文 关闭窗口 |
法国人打了个喷嚏:这时候怎么回答? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2014/11/14 20:40:46 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Pourquoi dit-on "à tes souhaits" à quelqu’un qui éternue ?
为什么要对打喷嚏的人说“à tes souhaits(祝你幸福)”?
Autrefois, le fait d’éternuer était interprété comme un bon ou un mauvais signe, en fonction des circonstances : selon la position de la Lune, selon qu’il faisait jour ou nuit, etc.
从前,根据不同情况,打喷嚏会被解释为或好或坏的征兆:依照月的圆缺情况,当时处于白天还是黑夜等等。
Lorsque l’on éternuait et que les signes étaient négatifs, les peuples de l’Antiquité disaient "que Jupiter te conserve" (expression qui est devenue "que Dieu te bénisse" chez les chrétiens ).
当有人打喷嚏且这些征兆体现消极意味时,古代的人们会说“朱庇特(译者注:罗马神话中的主神)保佑你”(后来演变为基督教中的“上帝保佑你”)
L’éternuement était souvent associé à la maladie et au mauvais sort. Certaines personnes croyaient que l’âme pouvait quitter le corps pendant l’éternuement. D’autres disaient que l’éternuement était provoqué par l’expulsion d’un démon hors du corps, ou encore que le diable pouvait entrer par la bouche (pour se protéger, les gens mettaient la main devant la bouche quand ils bâillaient, et cette coutume est restée).
喷嚏常常跟疾病和不幸联系在一起。有些人认为打喷嚏时灵魂会出窍。其他人则说喷嚏是由于被驱逐出体外的恶魔造成的,更有甚者,这个恶魔会从口腔进入体内(为了自卫,人们打哈欠时用手挡在嘴前,这个习惯被保留了下来)。
Parfois l’éternuement était aussi vu comme un signe de chance. Ainsi, les Grecs pensaient que le fait d’éternuer révélait la présence d’un esprit divin, auquel on pouvait adresser des voeux.
有时喷嚏也被视为好运的象征。因此,希腊人认为打喷嚏代表神明的莅临,人们可以向其祈愿。
L’expression "à tes souhaits" a donc plusieurs origines possibles : prodiguer des souhaits de bonne santé, protéger la personne du mauvais sort, ou encore féliciter la personne chanceuse qui éternue.
因此习语“à tes souhaits”的来源有多种可能性:为身体健康祈福,保护人不受厄运伤害,或者祝福打喷嚏的幸运儿。
Eternuement
L’éternuement est généralement provoqué par une irritation des muqueuses nasales. C’est un mécanisme de défense permettant de nettoyer le nez de ses impuretés en les expulsant et en évitant ainsi qu’elles passent dans les poumons.
喷嚏
喷嚏一般是由鼻黏膜受刺激造成的。这是一种自身防御机制,它可以排除鼻腔内的不洁物,避免其进入肺部,从而达到清洁鼻子的效果。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。 |
打印本文 关闭窗口 |