打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人看中国:为啥总得喷中国?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2014/11/20 18:24:53  文章录入:admin  责任编辑:admin

读完文章就想跑?哼哼,不去做个题目,怎知道自己记住没?

戳戳戳这里做题目去~

Vivre en Chine et la contester活在中国及批评中国   Je me suis vu reprocher de vivre en Chine et de ne pas contester, de ne pas parler ni m'exprimer contre le gouvernement Chinois. Ainsi, les français, confortablement installés dans leur pavillon de banlieue ont des leçons à donner à la Chine.我曾经遭受指责,因为我生活在中国却未有不满,也不会发表反对中国政府的言论与观点。因此,这些舒适地住在自己郊区洋房的法国人,要给中国上几堂课。   C'est amusant, parce que je n'ai jamais vu un chinois me dire qu'il donnerait volontiers des leçons de quoi que ce soit à la France.这相当有趣,因为我从未遇见中国人向我毛遂自荐要针对法国说教的情况。   A tous ces bien pensants, je répondrai que je n'ai pas de conseil à recevoir d'eux, que je vis en Chine et qu'ils portent mes chaussures et marchent une journée avec avant de parler. Ils comprendront alors qu'on ne conteste pas un pays qui nous accueille. Si je suis en Chine, si je vis en Chine, c'est que personne ne m'y a forcé, personne ne m'y retient et je trouve déjà les gens très sympas de bien vouloir que j'y reste (pour avoir été un étranger 25% de ma vie, je vous assure que ce n'est pas partout aussi facile).我给所有这些想太多达人的回答是:我并不需要他们的建议,我生活在中国,他们要穿我的鞋子去走一天之后再跟我谈。那时他们将会知道人是不会质疑一个款待他的国家的。如果说我现在中国并在此生活,那是因为没有人强迫我来这里,也没有人阻止我来这里,而我发现了人们很和善,他们非常希望我留在中国(作为人生的四分之一都以外国人身份生活的人来说,我向你们保证,并不是处处都这般简单。)   Enfin, je ne sais pas comment vous vous comportez dans votre salon, mais j'ai l'habitude de ne pas cracher dans le mien. 总之,我不知道你们会在自己的客厅怎么做,但我没有在自家客厅乱喷的习惯。   Vive la Corse Libre, vive la Bretagne Libre. 自由科西嘉万岁, 自由布列塔尼万岁。

读完文章就想跑?哼哼,不去做个题目,怎知道自己记住没?

戳戳戳这里做题目去~

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口