打印本文 关闭窗口 |
西安兵马俑:你需要知道的十件事 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2014/11/30 17:20:05 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Parfois appelé "armée de terre cuite", le mausolée de l'empereur Qin Shi Huangdi dans la ville de Xi'an (province du Shaanxi) est l'un des sites touristiques les plus impressionnants de Chine.位于陕西西安的秦始皇陵(兵马俑)是中国最令人印象深刻的旅游胜地之一。 Voici 10 choses à connaître sur l'armée de terre cuite à Xi'an :参观西安兵马俑,需要了解以下这十条信息: 1. Ce mausolée a été construit en 38 ans. Sa construction a débuté en 246 avant J.-C. alors que le premier empereur Qin n'avait que 13 ans.1. 这个陵墓用时38年,于公元前246年开始建造,当时秦始皇只有13岁。 2. 700 000 hommes ont travaillé sur la réalisation du mausolée.2. 一共有七十万人一起参与建造这个陵墓。 3. Le mausolée est composé de 600 fosses répertoriées. La plus importante est la fosse N°1 qui mesure 230 mètres de long sur 62 mètres de large et accueille 6 000 soldats.3. 该陵墓由600个有标记的墓穴组成,其中最大的是1号坑:长230米,宽62米,共有6000名士兵。 4. L'armée est constituée de 8 000 statues (découvertes) en terre cuite. Parmi les statues en argile, on retrouve des officiers, des fantassins, des fonctionnaires, des arbalétriers, des chevaux et des acrobates mesurant entre 1 mètre 80 et 2 mètres de haut.4. 军队由8000具陶土雕塑(已发现)组成。在这些陶土雕塑中,有官员、步兵、官吏、弓弩手、马以及杂技演员,其身高均介乎1.8米到2米之间
5. Chaque guerrier possède un visage unique modelé à la main. Ceux-ci sont ordonnés dans les fosses selon leur grade. 6. Les parties du corps des soldats que sont la tête, les bras, les jambes et le torses, ainsi que les armes ont été réalisées séparément, puis assemblées.6.士兵身体的各部位(头部、胳膊、腿、躯干和武器)都是分开做成,然后再组装起来的。 7. Les armes avaient été recouvertes par une couche de chrome -pour éviter l'oxydation-, un élément chimique découvert en occident qu'au XVIIème siècle.7. 武器表面都附上了上了一层铬,目的是防止氧化。铬是于十七世纪才在西方被发现的化学物质。 8. A l'origine, les soldats étaient peints grâce à des couleurs minérales qui ont disparu avec le temps.8. 起初,士兵身上都被涂上矿物颜料,但这些颜料已经随时间消失殆尽。 9. En décembre 2012, il a été annoncé que les restes d'un palais impérial avait été trouvé sur le site. La taille de la cour du palais a été estimée à 690 mètres de long et 250 mètres de large, couvrant une zone de 170 000 m2, soit près d'un quart de la taille de la Cité Interdite à Pékin.9. 2012年12月曾宣布秦始皇陵经典上挖掘出皇宫遗迹。宫殿庭院的大小估计长690米,宽250米,面积17万平方米,规模接近整个北京紫禁城大小的四分之一。 10. Le site du mausolée du premier empereur Qin est entré au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1987.10. 秦始皇陵景点于1987年被联合教科文组织列为世界文化遗产。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |