打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
中国诗词古训法语说法6
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008/4/11 13:16:33  文章录入:admin  责任编辑:admin

蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》〉

La fourmi se vante de son grand sophora ; l’éphémère ne peut secouer un prunier.

民以食为天。(《汉书·郦食其传》)

Les gens considèrent la nourriture comme le paradis./ Pour les gens ordinaires la nourriture c’est le paradis.

敏而好学,不耻下问。(《论语·公治长》)

Il était intelligent, il aimait l’étude, et il ne rougissait pas de s’instruire auprès de ses inférieurs.

敏于事而慎于言。(《论语·学而》)

Diligent aux affaires et circonspect dans ses propos.

名不正则言不顺,言不顺则事不成。(《论语·子路》)

Quand les noms ne sont pas corrects, le langage est sans objet. Quand le langage est sans objet, les affaires ne peuvent être menées à bien.

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(唐·高适《别董大二首》)

N’aie pas peur de ne plus rencontrer des amis de coeur, partout dans le monde, tu trouveras des connaisseurs.

默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。(《论语·述而》)

Engranger le savoir en silence, étudier sans trêve, enseigner inlassablement : tout cela ne me coûte guère.

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐·杜牧《江南春绝句》)

Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie.

其身正,不令而行。(《论语·子路》)

Il est droit : tout marche sans qu’il n’ait rien à commander.

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。(唐·白居易《琵琶行》)

Elle n’apparaît qu’après nos appels répétés ; par le pipa son visage est à moitié voilé.
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口