打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人购物常用语:又想找借口买衣服了
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2014/12/20 14:12:42  文章录入:admin  责任编辑:admin

双十一、双十二、加之情人节、三八妇女节又或者是新年特卖,一大波促销活动袭来,你可能又按捺不住想去血拼一把了。理智也难以战胜女生们对购物狂热的心,又想找哪些借口买衣服啦?一起来看看吧。

Top 10 des phrases à la con pour justifier l’achat de nouvelles fringues

法国女生的十句话:又想找借口买衣服了

L'homme, au départ (genre y'a super longtemps), a inventé le vêtement pour éviter de crever de froid dans sa grotte. Mais le "vêtement survie" est vite passé de mode et on est tombé dans "l'âge du style", qui a très vite imposé une marque de fabrique : ce que tu portes c'est ce que tu es. Depuis ce jour, on est tous plus ou moins des fashion victims assoiffées, profitant de chaque occasion plus ou moins bidon pour remplir sa penderie. Mais comme on ne veut jamais se l'avouer, on s'invente tout un tas d'excuses plus ou mois futiles pour se convaincre intérieurement que si, on en a HYPER besoin de cette fringue.
在最初的时候,人类发明了衣服来抵御洞穴里的严寒。但是很快,仅仅“满足于生存需要的衣服”过时了,人类进入了“时尚的年代”,一个被很快树立起了“什么样的人就穿什么样的衣服”的标签的年代。从此,我们都或多或少成为了痴迷于时尚的受害者,抓住每一个或大或小的可以假装的机会来填充自己的衣柜。但是因为我们永远不想承认这个事实,就编造出一堆无聊的理由来从内心说服自己,我们真的,超级,需要这件衣服。

1. "J'ai plus rien à me mettre" 我没有能穿的衣服了
Sérieusement, sérieusement !! Genre plus rien ? Le gang des voleurs de pantalons, robes, basket, slip, etc... est passé hier chez vous, ah c'est la tuile.. Bon ben vous n'avez pas le choix.是真的!是真的!一样儿也没有了?昨天偷裤子,裙子,运动鞋,游泳裤什么什么的盗窃团伙刚刚光顾过你家,啊,真不幸……好吧,你没得选了。

2. "Ce sera pour une grande occasion"这是为了将来盛大的场合
Parce qu'à grande occasion, grande fringue ?因为盛大的场合需要隆重的着装?

3. "Je compte perdre un peu, je les achète une taille en dessous pour me motiver"改减减肥了,我要买件小号的来激励自己
Le sport, ça marche pas mal aussi, enfin on dit ça...其实要说,做运动效果也不错……

4. "Il me faut absolument des vêtements de mi-saison"我真的需要一些换季时穿的衣服
La mi-saison, ce concept bien foireux pour nous vendre des mi-trucs. Et pourtant même si on a vu Mad Men et qu'on sait que c'est bidon, on tombe dedans.换季的时候,这个错误的理念会为商家销售劣质商品提供良机。然而即使我们已经看过了《广告狂人》并且知道这些都是在弄虚作假,也还是会一头栽进去。

5. "Je prends ça au cas où, on sait jamais avec le réchauffement climatique"我需要穿这件,万一的话,谁知道会不会全球变暖了呢
Ouais y'a plus de saisons ma pauvre dame tout ça tout ça.
对,行了行了,可怜的夫人,季节会变得更多的。

6. "Oui c'est vrai c'est un peu cher, mais c'est de la marque ça tient 20 ans un truc comme ça"对,是有点贵,但是一个品牌需要20年才可以发展到这么专业。
Ça a beau tenir 20 ans, dans deux ans on le trouvera moche et on en achètera un autre, mais faut pas le dire trop fort.20年都是徒劳的,只要过两年你就会发现这衣服变丑了,会再买一件新的。但是别把事情说的那么严重。

7. "Il faut bien faire tourner l'économie, je relance la croissance par la consommation, tu peux pas comprendre "要努力振兴经济,我要通过消费来刺激经济增长,你不懂的啦
300 balles chez H&M, ça relance surtout l'économie suédoise, si tu veux mon avis...
如果你想听我的意见的话……在H&M家买300大包东西倒是能振兴瑞典经济……

8. "Mais j'ai rien qui va avec du bordeaux..."我没有衣服来配这件酒红色的衣服
La vraie question, c'est pourquoi acheter du bordeaux au départ...真正的问题是,为什么一开始要买这件酒红色的衣服……

9. "Ça fait trois jours que j'ai arrêté de cloper, j'ai bien mérité une petite récompense."我已经三天没有抽烟了,我可以奖励自己一下。
Qui plus est, arrêter la clope = économies = thunes que l'on peut directement réinjecter dans les fringues.不抽烟=省了钱=可以直接又用来买衣服的钱。

10. (bonus) "Attends, avec la journée de merde que j'ai eue, si je peux pas m'acheter des fringues..."(奖励自己)等一下,我过了这么糟糕的一天,如果不给自己买件衣服……
La journée que vous avez passé sur Vente privée à essayer de trouver des bonnes affaires, oui vous avez raison, vous l'avez bien mérité.
是啊,你花了一整天在私售网站上想要买到好东西的话,那么,你说得对,你值得买一件……

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口