打印本文 关闭窗口 |
法国人心中的“完美职业”是? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/5/4 9:52:34 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Les métiers préférés des Français séduisent-ils les jeunes?法国人最偏爱的职业同样吸引年轻的一代吗? La profession de médecin arrive en tête des métiers jugés idéaux par les Français, devant ceux de vétérinaire et d’acteur. En observant les effectifs étudiants, on observe qu’ils ne se tournent pas toujours vers ces métiers. 法国人认为最完美的职业中,医生是排在榜首的,其次是兽医和演员。而对于学生大部队来说,他们所偏爱的并不都是这些职业。 Médecin arrive en tête des métiers jugés idéaux par les Français, devant ceux de vétérinaire et d’acteur. Selon un sondage CSA publié par Direct matin ,13% des personnes interrogées ont jugé que le métier de médecin serait «le métier idéal», dans une liste de 17 métiers. Citée par 10% des sondés, la profession de vétérinaire arrive en deuxième position, devant celle d’acteur (9%). Est-ce que les jeunes Français s’orientent plus vers ces métiers que d’autres? Le Figaro Etudiant compare ces idéaux à la réalité des effectifs étudiants sur l’année scolaire 2013-2014. 法国人认为最完美的职业中,医生是排在榜首的,其次是兽医和演员。根据发布在Direct matin上的一份CSA调查,13%的受访者从17份职业中,将医生评判为“完美的职业”。 10%的人投票给了兽医,使其排在第二位,居于演员(9%)之前。然而对法国年轻人来说,比起其他职业,他们也更偏爱这些职业吗?费加罗报学生专栏比较了这些“完美职业”和2013-2014学年中法国学生实际选择 Sans surprise, les études de médecine rencontre effectivement un large succès auprès des jeunes Français. Sur l’année 2013/2014, et ce malgré la difficulté de ce champ d’études, ils étaient 135.372 en médecine et 216.228 au total engagés dans les disciplines de santé. En revanche, le deuxième métier idéal des Français n’accueille que très peu d’étudiants. En effet, seules quatre écoles vétérinaires délivrent le diplôme d’État de docteur vétérinaire. Il s’y recrute 548 nouveaux entrants chaque année pour sept années d’études, soit 3836 étudiants vétérinaires actuellement. La profession est très féminisée puisque 75% des étudiants sont des filles. 意料之中,对于法国年轻人来说,学医是很受欢迎的。在2013/2014年里,尽管医学学习是很困难的,还是有135.372个学生选择医学学习,而选择健康医疗方面学科的学生总共有216.228个。相反的,法国人认为第二完美的职业却只接纳很少一部分学生。实际上,只有4所兽医学校发放兽医博士文凭。每年招收548个七年学制的学生,目前有3836个兽医专业学生。而这个职业是基本被女性饱览的的,75%的学生都是女孩。 Le métier d’acteur provoque également un fort engouement chez les répondants du sondage. Pourtant, les étudiants en «spectacle vivant» ainsi qu’en école de cinéma sont très loin de représenter 9% des effectifs étudiants en France. On trouve 4191 élèves répartis dans 39 écoles publiques pour le spectacle vivant, 266 élèves pour 2 écoles pour le cinéma et l’audiovisuel. Dans le privé, c’est 4352 pour le spectacle vivant et 5276 étudiants en cinéma. 演员这一职业在调查中显示也是很受欢迎的。然而,表演系的学生和影艺学校的学生只占法国学生的9%。4191个学生被分到39所公立学校学习表演,266个高中生去了两所学影视影音的学校。对于私立学校,4352个学生选择表演学习而5276个选择影视学习。 Les autres professions idéales citées par les Français sont les chefs d’entreprise, enseignants et ingénieurs (8%). Le métier d’enseignant rencontre effectivement un très large public. On compte 142.786 enseignants en classe maternelle retenus au concours, 279.164 enseignants en classe élémentaire, 81.423 agrégés et 432.053 certifiés. Le succès des études d’ingénieur ne se dément pas non plus: en 2013-2014, on comptait 126.506 étudiants pour l’ensemble des formations proposées en France. 其他被法国人提到的完美职业有公司总裁,教师,工程师(8%)。实际上教师这个职业覆盖了很大一部分群体。有142.786个通过会考取得学前教师职衔,279.164个取得基础教育教师职衔,81.423个取得大学或高中教师职衔,432.053有技术教学师资合格证书。 Tout ces métiers surpassent largement celui de policier, qui ne recueille que 1% des voix auprès des personnes interrogées. Dans les faits, en 2013, 1096 gardiens de la paix, 20 commissaires et 10 ingénieurs de la police technique et scientifique ont été admis aux concours externes. Ce qui fait un total de 1126 candidats soit plus du double que le nombre d’entrants en école de... vétérinaire. 基本上所有的这些职业人数都远远超过了警察这一职业,只有1%的受访者提到了它。实际上,在2013年,有1096个治安警,20个专员,10个工程警(涉及到科学技术性的)在对外会考中被录取。然而这总共有1126个考生,仍然是选择并进入兽医院校专业学生人数的两倍多。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。
|
打印本文 关闭窗口 |